Tetsuya |
|
| Gli adattamenti di Cannarsi non tengono conto del pubblico.
Non lo dico io, lo dice Cannarsi stesso.
A lui non interessa se il pubblico capisca o meno i suoi adattamenti. Lui ha una sua metodologia nel riportare l'opera in italiano e tutto il suo lavoro è mirato a questo. E in questo è coerente e rigoroso.
Personalmente non amo i suoi adattamenti e oggettivamente spesso impediscono di fruire al meglio l'opera in oggetto. E dal momento che si sono trovati in difficoltà anche persone culturalmente molto più preparate di me, direi che il "problema" si presenta.
Per quanto mi concerne, io sono solito usare il doppiaggio originale con i sub, per cui non mi pongo il problema.
Ma vi faccio un esempio personale, a me caro.
Mia mamma adorava Miyazaki. A parte Ponyo e un altro titolo, si trovò piuttosto a disagio con gli adattamenti di Cannarsi e non le venne mai voglia di rimettere i dvd nel lettore per rivederli.
Preciso che mia madre non era una persona che usava 150 parole e ogni volta che si trovava di fronte a qualcosa che non conosceva, studiava per impararla, prima su testi, poi con la rete, quando imparò ad utilizzarla.
|
| |