Go Nagai Net

Neon Genesis Evangelion - Commenti, news e approfondimenti

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 26/6/2019, 11:31     +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
704
Reputation:
+185
Location:
R.C.

Status:


Althea, non c'è nulla da seguire.
Ho dato giorni fa una controllata su anime click, oltre 400 commenti su questo argomento, e stanno continuando!
Vai a vedere.
Si parte con minchiate come unità prima, apostoli e via dicendo.
Il delirio si sposta con recalcitranza! Che poi cosa c'è da criticare su questa parola....
E poi vai con offese personali, ignoranza a profusione, ecc.ecc.
Gente, magari, che non ha mai visto Evangelion, eppure è lì a scrivere minchiate.
Ecco, le pecore intese come massa. E gli youtuber (categoria che non ho mai ascoltato né visto - direi pure inutile), sono lì a decidere e sbracciarsi ma in fondo non hanno neanche argomenti da replicare a cannarsi.

Purtroppo in Italia, sugli anime, non siamo stati fortunati. Lo siamo stati solo per la loro invasione, poi, quando è cominciato il mercato dell'home video, è iniziata la guerra.
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 12:22     +1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,097
Reputation:
+1,597

Status:


Mi sembra chiaro e assodato che Goonie abbia utilizzato il termine "pecoroni" per riferirsi a quelle persone che si accodano ad una determinata lamentela, creano confusione e che magari non sanno neanche di cosa si sia parlato in origine, non per riferirsi a chiunque non apprezzi il nuovo adattamento di Cannarsi.
Mazzotta è un pecorone? Sicuramente no. Mazzotta è un addetto ai lavori che si è trovato in difficoltà con la metodologia di lavoro di Cannarsi e ha espresso il proprio parere. "Pecoroni" sono tutti quelli che prendono la palla al balzo per portare avanti una polemica infinita riagganciandosi alle dichiarazioni di Mazzotta e di altri, ma senza avere la cognizione di causa e l'esperienza sull'argomento.
Si i "pecoroni" spesso impazziscono tutti insieme quando c'è qualcosa di cui lamentarsi e per cui fare una fastidiosa caciara, impedendo (e lo sottolinea l'afflusso di improperi e pagine e pagine di verbosi attacchi) a chi vuole veramente informarsi sull'argomento di farsi un'idea.
Anche per questo ho raccolto tutti i punti focali che hanno sollevato questione nell'adattamento di Cannarsi insieme alle sue spiegazioni, spiegazioni con cui si può non concordare, ma che possono essere recepite più agevolmente una volta "scremate" da tutti gli attacchi trollici che le annegano in un mare di flame controproducenti.
Non c'è nessuna verità che qualcuno cerca di nascondere (velatamente o meno) c'è un adattamento, delle motivazioni e dei criteri su cui questo è basato e delle legittime opinioni che il pubblico si può fare dopo essersi informato e documentato sui perché e i percome e aver visto la serie.
Se il pubblico riesce a farlo senza farsi largo tra pagine e pagine di attacchi gratuiti è un servizio anche per lui.

Riguardo agli Youtuber non so che dire, forse non saranno una categoria inutile, saranno seguiti e faranno anche un favore alla pubblica visibilità di una serie (favore "reciproco" : un canale diventa tanto più popolare quanto più tratta di argomenti famosi e tanto più contribuisce a farli conoscere a chi accede alla pagina), tutto sta a come si lavora e a come si trattano gli argomenti (alcuni Youtuber sono simpatici fanno ridere e prendono alla leggera la serie volutamente, altri fanno analisi interessanti, altri ancora fanno i sapientoni acidi (e spesso ignoranti sentendo le cadenze ultra dialettali e i comportamenti politicamente scorretti) senza sapere neanche di cosa parlano)
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 17:58     +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Super Mod Grafico
Posts:
47,843
Reputation:
+3,064

Status:


Arriva la petizione per rimuovere il nuovo adattamento di Neon Genesis Evangelion


eva-699x446

https://leganerd.com/2019/06/25/arriva-la-...sis-evangelion/
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 19:09     +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Super Mod Grafico
Posts:
47,843
Reputation:
+3,064

Status:


 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 19:11     +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Super Mod Grafico
Posts:
47,843
Reputation:
+3,064

Status:


Ecco il link della petizione


Rimettere il doppiaggio originale di "Neon Genesis Evangelion" su Netflix

https://www.change.org/p/netflix-italia-ri...0974-it-it%3Av5
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 19:20     +1   -1
Avatar

Ex Komor

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,630
Reputation:
+109
Location:
Soffiolieve

Status:


C'era anche una petizione per "rimuovere" The last Jedi. Questa farà la stessa fine.

Edited by ACR0MI0 - 26/6/2019, 21:55
 
Web  Top
view post Posted on 26/6/2019, 20:17     +2   +1   -1
Avatar

Filologo della Girella

Group:
Mod storici
Posts:
2,419
Reputation:
+1

Status:


Gli adattamenti di Cannarsi non tengono conto del pubblico.
Non lo dico io, lo dice Cannarsi stesso.
A lui non interessa se il pubblico capisca o meno i suoi adattamenti. Lui ha una sua metodologia nel riportare l'opera in italiano e tutto il suo lavoro è mirato a questo. E in questo è coerente e rigoroso.
Personalmente non amo i suoi adattamenti e oggettivamente spesso impediscono di fruire al meglio l'opera in oggetto. E dal momento che si sono trovati in difficoltà anche persone culturalmente molto più preparate di me, direi che il "problema" si presenta.
Per quanto mi concerne, io sono solito usare il doppiaggio originale con i sub, per cui non mi pongo il problema.
Ma vi faccio un esempio personale, a me caro.
Mia mamma adorava Miyazaki. A parte Ponyo e un altro titolo, si trovò piuttosto a disagio con gli adattamenti di Cannarsi e non le venne mai voglia di rimettere i dvd nel lettore per rivederli.
Preciso che mia madre non era una persona che usava 150 parole e ogni volta che si trovava di fronte a qualcosa che non conosceva, studiava per impararla, prima su testi, poi con la rete, quando imparò ad utilizzarla.
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 21:36     +1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,097
Reputation:
+1,597

Status:


CITAZIONE (ACR0MI0 @ 26/6/2019, 20:20) 
C'era anche una petizione per "rimuovere" The last Jedi. Questa farà la stessa fine.

Lo spero vivamente. Trovo questo nuovo doppiaggio di Evangelion molto bello e mi dispiacerebbe se andasse perso.
Purtroppo è un problema materiale prima che di gusti. Anche se Goldrake o Jeeg venissero ridoppiati, la vecchia edizione è già uscita su dvd, esiste
Lo streaming una volta sostituito è perso, dato che non ho la possibilità di registrarlo o di salvalo (almeno io non ne sono capace)

CITAZIONE (Tetsuya @ 26/6/2019, 21:17) 
Gli adattamenti di Cannarsi non tengono conto del pubblico.
Non lo dico io, lo dice Cannarsi stesso.
A lui non interessa se il pubblico capisca o meno i suoi adattamenti. Lui ha una sua metodologia nel riportare l'opera in italiano e tutto il suo lavoro è mirato a questo. E in questo è coerente e rigoroso.

Personalmente ho visto numerosi episodi di Evangelion e tutte queste parole strane non le ho sentite. Certo qualche volta spunta fuori una costruzione sintattica un po' "ridondante" ma non sono la maggioranza. Gli episodi scorrono bene.
Riguardo alla politica di adattamento di Cannarsi, non posso certo rispondere per lui, ma credo che alcune affermazioni "estreme" derivino da uno stato d'animo e da un personaggio che si è costruito un po' per attitudine "solitaria" un po' per via delle numerose contestazioni ricevute.
Non si può certo dire che un adattatore non tenga conto del pubblico, ogni lavoro che fa è destinato alla fruizione e al cercare di ricreare una precisa atmosfera ed è chiaro che questo venga fatto per il pubblico che poi lo ascolterà. Non è un lavoro autoreferenziale, sebbene svolto in maniera radicale e talvolta ingrata.
Poi Cannarsi si dichiara al 100 per 100 al servizio dell'opera e non si mette in discussione, però lo stesso discorso lo si può fare per chi rimette voci invecchiate sui personaggi delle serie storiche o continua a cambiare nomi anche di personaggi inediti o ormai conosciuti da tutti. Anche questo non è "autoreferenziale"?
"Io lavoro per l'opera e per il committente" è tanto peggio di "Se volete Rocket Punch trasferitevi in Giappone"?

CITAZIONE
Mia mamma adorava Miyazaki. A parte Ponyo e un altro titolo, si trovò piuttosto a disagio con gli adattamenti di Cannarsi e non le venne mai voglia di rimettere i dvd nel lettore per rivederli.
Preciso che mia madre non era una persona che usava 150 parole e ogni volta che si trovava di fronte a qualcosa che non conosceva, studiava per impararla, prima su testi, poi con la rete, quando imparò ad utilizzarla.

Questa è una brutta cosa!
La risposta negativa da parte di un campione di pubblico generalista e mentalmente aperto e curioso non può essere che un male.
 
Top
view post Posted on 26/6/2019, 22:46     +1   -1
Avatar

Filologo della Girella

Group:
Mod storici
Posts:
2,419
Reputation:
+1

Status:


CITAZIONE (GOTAN X @ 26/6/2019, 22:36) 
Riguardo alla politica di adattamento di Cannarsi, non posso certo rispondere per lui, ma credo che alcune affermazioni "estreme" derivino da uno stato d'animo e da un personaggio che si è costruito un po' per attitudine "solitaria" un po' per via delle numerose contestazioni ricevute.

Frequento da anni il medesimo forum su cui scrive Cannarsi, per cui conosco, oramai, abbastanza bene sia il suo modo di porsi verso l'opera, che verso pubblico e tutto il resto.
Più una serie di suoi convincimenti personali su alcuni argomenti (che non riporterò, in quanto non attinenti alla discussione) che comunque aiutano a farsi un'idea di come pensa.

CITAZIONE
CITAZIONE
Mia mamma adorava Miyazaki. A parte Ponyo e un altro titolo, si trovò piuttosto a disagio con gli adattamenti di Cannarsi e non le venne mai voglia di rimettere i dvd nel lettore per rivederli.
Preciso che mia madre non era una persona che usava 150 parole e ogni volta che si trovava di fronte a qualcosa che non conosceva, studiava per impararla, prima su testi, poi con la rete, quando imparò ad utilizzarla.

Questa è una brutta cosa!
La risposta negativa da parte di un campione di pubblico generalista e mentalmente aperto e curioso non può essere che un male.

Eh, comunque oramai è tardi (mia madre è venuta a mancare tre anni fa).
 
Top
view post Posted on 27/6/2019, 11:24     +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
689
Reputation:
+5
Location:
ROMA

Status:


Premetto che non ho visto nessun episodio con il nuovo adattamento di Cannarsi, ma tra le tante critiche che ho letto quella che mi ha colpito particolarmente è la traduzione in alcuni punti in senso letterario dal giapponese non tenendo conto che alcune frasi tradotte nella nostra lingua hanno un significato diverso dall'originale o meglio sono un "no sense" cosa che troverei grave al di la di tutto...confermate? però poi il discorso per quanto mi riguarda finisce la, in rete si trovano i mux BD con il vecchio doppiaggio e chi lo preferisce se lo veda con quello oppure aspetti Dynit...
 
Top
view post Posted on 27/6/2019, 11:55     +1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,097
Reputation:
+1,597

Status:


A me non mi sembra di aver riscontrato dialoghi "non sense", magari in certi punti (ma solo in certi) una costruzione della frase un po' ridondante e dei termini un po' elaborati, ma nulla che precluda la comprensione della serie (anche qui è una questione relativa, ad es. ho usato "precludere" è un verbo difficile da capire?).
In altri casi la costruzione complessa della frase potrebbe entrare in conflitto con la recitazione delle scene più concitate, ma ripeto potrebbe. Ad es. l'anticipazione alla fine del primo episodio dove Misato recita velocemente (come da scena) che nella prossima puntata "per la sua arroganza si renderà determinata a soccorrere Shinji". Il senso di questa frase può non essere immediato però a me comunque è arrivato : cioè che Misato, per via del proprio carattere esuberante, si ritiene in grado di aiutare Shinji e quindi si immischia nei suoi affari (con risultati non per forza positivi).
Anche qui la comprensione è una cosa, il fastidio per un lessico che si ritiene poco adeguato è un'altra.
Ad es. a me non piace troppo il tratto efemminato di Shigo Araki sui Cavalieri Asgard (Thor gigante e con la barba ma con gli occhioni lunghi alla Lady Oscar) ma capisco perfettamente il senso delle immagini
 
Top
view post Posted on 28/6/2019, 14:54     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,097
Reputation:
+1,597

Status:


Apprendo che Netflix ha tolto il nuovo doppiaggio di Evangelion.
Io ritenevo quel doppiaggio di ottima fattura.
In molti saranno contenti e sicuramente i già citati "pecoroni" avranno da gioire.
Resta però il fatto che agli acquirenti delle edizioni Yamato dei robottoni (tra cui anch'io) rimane qualcosa in mano anche se i pareri sul lavoro possono essere discordi e non sempre lusinghieri, mentre lo streaming di Evangelion è andato perso.
Meno male che esiste ancora il supporto dvd e non è tutto in streaming.
Da parte mia mi amareggia che nel 2019 siano sopravvissuti i doppiaggi con errori e non sense, i patchwork tra vecchio e nuovo, le riconferme di attori invecchiati sui giovani protagonisti, mentre un lavoro fatto bene (magari secondo logiche troppo radicali ma competenti) sia sparito come una bolla dopo meno di una settimana.
 
Top
view post Posted on 28/6/2019, 15:03     +1   -1
Avatar

Ex Komor

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,630
Reputation:
+109
Location:
Soffiolieve

Status:


Oh, beh, il doppiaggio che a me interessava, quello del film The end of Evangelion, l'ho registrato e ne possiedo una copia, e dato che ritengo il vecchio doppiaggio della serie più che accettabile, contrariamente ai due vecchi doppiaggi del film, per me il danno è stato relativo.
 
Web  Top
view post Posted on 28/6/2019, 15:18     +1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,097
Reputation:
+1,597

Status:


Capisco la questione e la condivido : ai tempi del doppiaggio dei vecchi film di Evangelion la supervisione di Cannarsi era venuta meno e questo aveva reso il lavoro approssimativo.
Quello che a me dispiace è che il nuovo doppiaggio di Evangelion era di elevata qualità e mostrava, cosa molto importante, come esista tutt'oggi un ottimo doppiaggio italiano e voci giovani all'altezza, rompendo il cliché dei "grandi vocioni teatrali di un tempo".
Tutto questo è sparito, mentre i "quoti", i fascistoni sdentati sui ventenni, le citazioni dantesche e foscoliane a caso, rimangono.
Che devo dire, evidentemente ce le meritiamo
 
Top
view post Posted on 28/6/2019, 15:32     +1   -1
Avatar

Ex Komor

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,630
Reputation:
+109
Location:
Soffiolieve

Status:


Anche senza Cannarsi avrebbero potuto fare un buon doppiaggio. Il punto è che nessuna delle parti coinvolte era interessata a farlo, né Panini ai tempi del suo doppiaggio, né Dynit ai tempi del suo.

Certo che quando si parla di localizzazione l'Italia è proprio il terzo mondo...

Edited by ACR0MI0 - 28/6/2019, 18:42
 
Web  Top
351 replies since 1/2/2008, 15:42   5151 views
  Share