Go Nagai Net

Transformers G1: recensione DVD

« Older   Newer »
  Share  
Rodan75
view post Posted on 5/11/2008, 17:36 by: Rodan75     +1   -1




CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 5/11/2008, 17:23)
CITAZIONE (xgrendizerx @ 5/11/2008, 16:51)
(Latta/Starscream rende l'idea di infido e inaffidabile, Welker/Megatron rende l'idea di leader malvagio ma totalmente devoto alla causa dei 'Cons)

scusami gren ma non sono daccordo nemmeno su una sillaba
hai citato due delle voci storiche INARRIVABILI del doppiaggio di serie animate in italia
a mio avviso.

confrontiamo qualche spezzone ? :tongue3.gif:



@rodan
stasera leggo con attenzione la recensione perche' mi interessa moltissimo
non so come ringraziarti

Prego! :D

In effetti, pur amando anch'io alla follia il doppiaggio americano dei Transformers trovo che Gino Donato su Megatron superi in maniera nettissima Frank Welker.

Su Starscream invece è una bella lotta.

In entrambi i casi comunque la caratterizzazione è molto diversa: il Megatron di Donato è autorevole e sanguigno e il suo "Eccellente!" rimane qualcosa di irraggiungibile, mentre quello di Welker ha quel caratteristico timbro "raschiato" che lo rende particolarmente infido e crea un efficace contrasto con la voce profonda e possente di Peter Cullen/Optimus Prime.

Invece per Starscream il misterioso doppiatore italiano ha un tono strafottente che è favoloso, mentre Chris Latta adotta una recitazione dai toni alti che rende il personaggio isterico (sembra un bambino viziato e in fondo tra lui e Megatron c'è un po' la dinamica figlio ribelle/padre autoritario) e quindi anche in questo caso molto efficace.

Va da sé che anche per Optimus la caratterizzazione è diversa: Diego Reggente lo rende molto "paterno" (ed è la cosa che mi è sempre piaciuta, anche per questo è il mio personaggio preferito), mentre con la voce di Peter Cullen si è voluto omaggiare un tipo di personaggio eroico alla John Wayne.

Alla fin fine secondo me se guardiamo alle singole caratterizzazioni (e non ai doppiaggi nella loro totalità) il DS e l'AD (American Dubbing) sono in molti punti alla pari. Poi, vabbé, il doppiaggio italiano era un casino e ogni ragionamento fatto finora vale solo per la prima serie e mezza.
 
Top
9 replies since 5/11/2008, 13:24   982 views
  Share