Go Nagai Net

SCANDALO O COSA????

« Older   Newer »
  Share  
ilcontedicagliostro
view post Posted on 7/5/2010, 13:52 by: ilcontedicagliostro     +1   -1




CITAZIONE (tuchepuoidiventareunjeeg @ 7/5/2010, 12:46)
E' divertente leggere i commenti su quelle pagine di youtube che avete postato. Si parla di sigle rubate o plagiate ma in realta' e' tutto molto piu' semplice. La Fininvest all'epoca (primi anni 90) aveva azioni sia in Tele Cinco Spagnola che in La Cinque Francese. Siccome gli anime erano comprati da fininvest per le trasmissioni in tutti e tre i paesi, dove era possibile venivano usate le stesse sigle di Cristina D'Avena (che addirittura canta in un francese orrendo in prima persona Princess Sarah, versione francese di Lovely Sara). Kiss Me Licia diventa Embrasse Moi Lucille, Mila e Shiro diventa Jeanne et Serge, stesse sigle per lo stesso cartone.

Ovviamente fininvest non aveva i diritti per la francia e per la spagna per tutti gli anime che aveva in Italia (perche' magari per l'italia li aveva ricomprati da altre societa' come la ITB che aveva originariamente portato in Italia Lady Oscar, Candy e Lupin) e quindi adattava le altre sigle di successo che aveva - per prendere soldi sui diritti - per altri cartoni. Da qui nascono questi "ibridi" che giustamente fanno storcere il naso agli italiani visto che sono i primi ad aver sentito quelle sigle su un determinato cartone animato.

Poi fininvest/mediaset ha anche dato queste sigle ad un canale Tedesco che ora non ricordo, cercando anche li' dove possibile di abinare la stessa vsigla con lo stesso anime come in ITalia. La sigla tedesca di Lady Oscar per esempio e' la stessa della fininvest/mediaset pero' come immagini ha quelle classiche originali.

Per quanto riguarda la generazione di sigle precedente a quelle fininvest e' gia stato detto che la sigla italiana di grande mazinger e' stata smollata in germania come sigla di goldorak, la sigla tedesca di Heidi e' stata invece smollata sia all'italia che alla francia mentre per per candy e goldrake in francia e' avvenuto quello che da noi e' stato fatto con Jeeg e Ryu, ossia un adattamento della sigle originali giapponesi (candy base originale, grendizer risuonata).

In realtā la fininvest/mediaset non comprava proprio da ITB, se non nei primi tempi e successivamente solo per le serie giā opzionate da ITB per l'Italia, poi il biscione si mise ad acquisire direttamente i diritti internazionali per l'Europa di alcune serie per poi riutilizzarli sulle TV controllate all'estero, la prova si trova nei titoli di coda di Gloizer X in ita che lo indica chiaramente ed č addirittura una serie trasmessa la prima volta da TeleMilano quando non era ancora Canale 5. I telefilm di Licia, quelli con Cristina D'Avena live, furono fatti con licenza internazionale, ad esempio, e furono appioppatii a mezza europa.

Almeno questo č quello che sono riuscito a capire ricostruendo alcuni passaggi.
 
Top
23 replies since 5/3/2010, 11:23   587 views
  Share