Go Nagai Net


GOLDRAKE : quale doppiaggio e' meglio?
Poll choicesVotesStatistics
DOPPIAGGIO STORICO29 [69.05%]
NUOVO DOPPIAGGIO13 [30.95%]
Guests cannot vote (Voters: 42)

GOLDRAKE : quale doppiaggio e' meglio?

« Older   Newer »
  Share  
handesigner
view post Posted on 4/5/2010, 22:18     +1   -1




CITAZIONE (H. Aster @ 4/5/2010, 23:07)
In ogni caso, il problema non sussisterebbe se avessero messo entrambe le tracce sui DVD: tutti sarebbero stati contenti, e tante discussioni non avrebbero avuto luogo...

 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 22:30     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


CITAZIONE (H. Aster @ 4/5/2010, 23:07)
In ogni caso, il problema non sussisterebbe se avessero messo entrambe le tracce sui DVD: tutti sarebbero stati contenti, e tante discussioni non avrebbero avuto luogo...



CITAZIONE (H. Aster @ 4/5/2010, 23:07)
Doppiaggio storico, e non lo dico per motivi nostalgici.

Personalmente, quello che mi è piaciuto poco nel doppiaggio nuovo è stata la scelta delle voci: alcune le ho trovate francamente incolori (Gandal, Alcor, Maria), altre assolutamente inadatte (Re Vega).
Anche una doppiatrice bravissima come Laura Boccanera, scelta per doppiare Naida, per me non regge il confronto con Liliana Sorrentino: la prima, perfetta per personaggi più "spirituali" (era stata una meravigliosa Rubina), non rende tutta la drammaticità viscerale di un personaggio come Naida, che la Sorrentino aveva reso indimenticabile. Provate ad ascoltare entrambe le versioni della scena in cui Naida viene torturata.
Non è una questione di nostalgia: semplicemente, i nuovi doppiatori mi sembravano pallide copie delle voci vecchie. Tra l'altro, visti un paio di episodi i miei pargoli hanno detto che non ne volevano vedere altri, le voci nuove proprio non piacevano.

Badate: non ho parlato di nomi di personaggi o di armi, o di dialoghi corretti o meno.
Sono proprio le voci, il vero problema.

IMHO, ovviamente.

In ogni caso, il problema non sussisterebbe se avessero messo entrambe le tracce sui DVD: tutti sarebbero stati contenti, e tante discussioni non avrebbero avuto luogo...

e sta parlando la persona piu' pacata del forum che non si e' mai
lasciata trascinare in nessuna digressione o discussione stracciamaroni.

un decreto netto e chiaro.
 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 22:32     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Administrator
Posts:
21,258
Reputation:
+2,370
Location:
Verona, città di Emilio Salgari.

Status:


:inchino:
 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 22:38     +1   +1   -1
Avatar

Mr. formatted_brain!

Group:
Mod storici
Posts:
4,441
Reputation:
0
Location:
Formattilandia

Status:


CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 4/5/2010, 20:40)
CITAZIONE (formatted_brain @ 4/5/2010, 18:56)
Comunque, che lo dico a fare, io sono _sempre_ per i nomi originali.

ma se non hai manco fiatato quando e' uscito MASKED RAIDER.

Esempio sbagliato, Masked Rider è il nome ufficiale internazionale, cioè fuori dal giappone (o meglio, fuori dall'oriente) è così per forza. Se lo vuoi pubblicare, lo devi chiamare così. Certo chiamarlo Kamen mi avrebbe fatto solo piacere, ma non ci vedo lo scempio filologico di un Alcor, ad esempio.
CITAZIONE (handesigner @ 4/5/2010, 21:21)
e ma purtroppo la dinit viaggia su altri pianeti,,.,. insieme a yamato so le uniche grandi marchi che hanno oferto prodotti di alta qualita' e competitivita coi prezzi, per accontentare solo ed esclusivamente il pubblico,,.,.

CITAZIONE
alta qualita'

CITAZIONE
yamato

CITAZIONE
yamato

CITAZIONE
yamato

 
Top
handesigner
view post Posted on 4/5/2010, 22:56     +1   -1




mmm ?
che ho detto ?
:via:
 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 22:59     +1   -1
Avatar

Mr. formatted_brain!

Group:
Mod storici
Posts:
4,441
Reputation:
0
Location:
Formattilandia

Status:


3 parole che non vanno a braccetto
 
Top
handesigner
view post Posted on 4/5/2010, 23:04     +1   -1




onestamente io sto' rispondendo per puro giudizio personale,,., io compro solo roba originale , in quanto la preferisco allo scaricamento dal web , perche' amo i booklet, le fascetto, il materiale grafico correlato insomma,.,.,.

da yamato ho comprato nel lontano 98 gaiking in whs, polimar, kyashan, e nel 2001 mi so' dato ai dvd, prendendo lupin iii prima serie e 2 anni fa la seconda, poy roky joe prima serie, e nessuno di questi prodotti mi ha deluso, la qualita' video l'ho trovata molto alta, e il fatto che abbia rispettato le vecchie edizioni mi ha fatto piacere,,.,.

onestamente non la cambiere insieme a dynit con nessuna,,.,

rapporto qualita' prezzo? piu' che buono, per citare gli ultimi acquisti i dvd di LUPIN seconda serie li ho pagati circa 29 euro per box e ogni box contiene 5 dvd per un totale di 25 episodi.,.,. fate voi il paragone con le altre e poi mi dite,,.,.
 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 23:24     +1   -1
Avatar

Mr. formatted_brain!

Group:
Mod storici
Posts:
4,441
Reputation:
0
Location:
Formattilandia

Status:


Siamo clamorosamente ot, quindi sarò breve: yamato schiaffa sui dvd i doppiaggi che ha, non ridoppia anche dove sarebbe necessario, i sub sono una trascrizione dei doppiaggi farlocchi, il video spesso lascia molto a desiderare. Non mi sembrano problemi da poco.
 
Top
handesigner
view post Posted on 4/5/2010, 23:30     +1   -1




OK ;)
 
Top
view post Posted on 4/5/2010, 23:54     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


CITAZIONE (formatted_brain @ 5/5/2010, 00:24)
non ridoppia anche dove sarebbe necessario

con lamu' l'ha fatto.
 
Top
view post Posted on 5/5/2010, 00:10     +1   -1
Avatar

Mr. formatted_brain!

Group:
Mod storici
Posts:
4,441
Reputation:
0
Location:
Formattilandia

Status:


CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 5/5/2010, 00:54)
CITAZIONE (formatted_brain @ 5/5/2010, 00:24)
non ridoppia anche dove sarebbe necessario

con lamu' l'ha fatto.

Li mi pare ci fossero altri problemi (episodi inediti, cioè MAI doppiati, episodi di cui si erano perse le tracce audio), e comunque, correggimi se sbaglio, non esistono due doppiaggi diversi di Lamù, se non per gli episodi scomparsi.

Edited by formatted_brain - 5/5/2010, 01:12
 
Top
view post Posted on 5/5/2010, 00:11     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


CITAZIONE (formatted_brain @ 5/5/2010, 01:10)
CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 5/5/2010, 00:54)
con lamu' l'ha fatto.

Li mi pare ci fossero altri problemi (episodi inediti, cioè MAI doppiati, episodi di cui si erano perse le tracce audio), e comunque, correggimi se sbaglio, non esistono due doppiaggi diversi di Lamù, se non per gli episodi scomprasi.

ah bo.


al limite si contatta mazzotta su facebook e si chiede.









sempre se ci risponde e non ci manda a ................ :rotfl: :rotfl:
 
Top
Icarius
view post Posted on 5/5/2010, 01:02     +1   -1




Voto fino alla morte per il Doppiaggio Storico per un motivo molto semplice: il nuovo doppiaggio è un ibrido mal riuscito tra una bieca mossa commerciale e la chiara movenza di chi non sa che pesci prendere.
Se un giorno Goldrake dovesse essere ridoppiato (perchè questo dei dvd D/V tutto è tranne che un ridoppiaggio), mi auguro che sia fatto con competenza e risorse (umane e tecniche) all'altezza della situazione.



CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 5/5/2010, 01:11)
al limite si contatta mazzotta su facebook e si chiede.









sempre se ci risponde e non ci manda a ................ :rotfl: :rotfl:

E perchè mai non dovrebbe risponderci?
Siamo degli appassionati e con la casa editrice remiamo tutti nella stessa direzione.
Solo l'ottusità e la malafede giustificherebbero un comportamento differente.
E questo non credo sia il caso di Fabbrizio Mazzotta e di chi lo affianca nel suo lavoro.
 
Top
Rubina71
view post Posted on 5/5/2010, 06:03     +1   -1




Ho votato doppiaggio storico per affetto, perchè è quello che ho conosciuto da bambina.Quello dei DVD non è male, ma sarebbe stato meglio mettere anche la traccia con il doppiaggio storico e i sottotitoli per la traccia originale giapponese!
 
Top
Freya72
view post Posted on 5/5/2010, 07:41     +1   -1




Ho votato il nuovo doppiaggio. Le voci nuove mi piacciono, soprattutto quella di Fabrizio Pucci (è veramente Zuril !!) e quella di Fabrizio Vidale, che riesce a rendere bene l'indole sbarazzina di Koji.

Per carità, al DS sono legata per motivi "affettivi" (ma non sento più di tanto la nostalgia), ma proprio non ce la faccio più a sentire assurdità tipo "disco tranciante" oppure i pastrocchi sulla doppia identità di Actarus oppure l'uso del nome Alcor. Koji è il trait d'union della trilogia ed è giusto che sia tornato al nome originale.
Cmq, sono d'accordo sul fatto che se avessero messo il DS come bonus in più non ci sarebbero state tante polemiche.

Ho apprezzato molto la versione con tutti i nomi orginali, sentire Grendizer, Daisuke, Hikaru, double harken e così via mi ha dato nuove sensazioni.... ho pensato che stavo vedendo il mio anime del cuore proprio come lo vedono i ragazzi giapponesi.

Quello che invece trovo proprio deprecabile è l'assenza dei sottotitoli; già con i sottotitoli non è facile, per lo meno per me, perché trovo il suono del giapponese parlato troppo aspro e gutturale, ma senza sottotitoli è veramente una tragedia.

CITAZIONE (handesigner @ 5/5/2010, 00:04)
onestamente io sto' rispondendo per puro giudizio personale,,., io compro solo roba originale , in quanto la preferisco allo scaricamento dal web , perche' amo i booklet, le fascetto, il materiale grafico correlato insomma,.,.,.

Anche io vado matta per i booklet !
 
Top
77 replies since 4/5/2010, 17:48   1886 views
  Share