CITAZIONE (Riccardue @ 17/7/2023, 22:10)
Dunque, qualcuno/a che si magna lo spagnolo a colazione ce l'abbiamo?
EDIT: finora UNA cosa mi è parsa chiara ed è piuttosto interessante: nonostante il gran numero di episodi saltati, del primo doppiaggio perduto (master cancellati dall'emittente spagnola...) e del parziale recupero dovuto ai bambini dell'epoca che aveva registrato le messe in onda su audiocassetta (un po' come aveva fatto il nostro Rosario con l'audio del Mostro dei cinque laghi), la cosa certa è che l'ULTIMO episodio trasmesso in Spagna prima della calata di scudi sul povero Z (si evince che pure lì i genitori ebbero da ridire per la violenza ... mentre ai bambini non importava affatto, loro lo AMAVANO!) fu proprio ... Il furto della Superlega.
Toh, che coincidenza.
Riassumendo: la rete di stato spagnola TVE ( ma che caso) trasmette il primo anime in SPagna ,Marco che ha un grande successo , e poi ti fa Mazinga Z comprato a Parigi dalla Toei ( e quindi imagino c'entrasse quella fantomatica azienda francese che vendette i diritti all' italia)
Insomma, come da noi è accaduto con Heidi e Goldrake .
Comprano un blocco di 13 episodi, e Toei gli manda episodi a casaccio con le bmg internazionali, diverse da quelle giapponesi .
I 13 episodi coprono i primi 34 originali .
Poi TVE ha chiesto altri episodi, arrivano a 26, che coprivano fino all' episodio 49.
Notare come i dialoghi spagnoli siano identici alla versione Rai.
Il successo della serie porta gli spagnoli a comprare altri 8 episodi, che vengono doppiati, ma solo 1 viene trasmesso e poi la serie viene segata per le proteste dei genitori e sostituita da Orzowei .
I bimbi protestano, e di quei 7 episodi rimanenti, 6 vengono trasmessi a Natale, con il 28 che rimase inedito e perduto per sempre.
Poi anni dopo esce la serie in vhs ma vengono pubblicato solo i primi 24 episodi dei 26 esistenti e se non fosse per dei fan che li hanno registrati su cassettina, i girellari spagnoli avrebbero dovuto rassegnarsi
.