Go Nagai Net

Devilman Oav 1-2

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 11/12/2021, 18:58     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


Devo ammettere di non aver mai visto Crybaby. A me l'idea di dovermi abbonare a un servizio per vedere roba mi fa proprio cascare i padiglioni...
Mannaggia a "loro" che non hanno (ancora) pubblicato un cofanetto! (e probabilmente non lo faranno a lungo, ma mai dire mai...) .

Mi sa che se il doppiaggio è romano non conveniva loro riprendere l'Ivo, quindi vai di voce somigliante e tutto è bello e che risolto (ipotizzo) .

Vero,la De Carolis ci mette l'anima!

Chissà poi quale sarà il mistero della foto col Bassa und Mala... Qualcuno su fb ipotizzava il doppiaggio di Getter Arc, ma la trovo una cosa a dir poco assurda. Più facile che gli affiderà una particina in qualche produzione, non ce lo rivedo il Mala a fare il protagonista ora che si è ritirato da un lustro. Chi vivrà vedrà...
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 19:42     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE
Devo ammettere di non aver mai visto Crybaby. A me l'idea di dovermi abbonare a un servizio per vedere roba mi fa proprio cascare i padiglioni...
Mannaggia a "loro" che non hanno (ancora) pubblicato un cofanetto! (e probabilmente non lo faranno a lungo, ma mai dire mai...) .

Non uscirà mai, perché Netflix non concede i diritti home video, pare.
Per la cronaca, il doppiaggio di Crybaby è milanese , e Siren ha la voce che aveva ne il Pazzo Mondi di Go Nagai !
De Palma ormai è troppo vecchio per doppiare AKira ( già sto male quando penso al Pegasus Netflix), ma si poveva scegliere di meglio.
Quando Akira dice " ho voglia di violenza" mi faceva troppo Abatantuono alla " mi scatta la viuulenza" .
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 20:40     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,091
Reputation:
+1,595

Status:


Crybaby non sono mai riuscito a sopportarlo e pertanto ad andare oltre poche scene o al massimo puntate. Sicuramente è riuscito nell'intento di riproporre i concetti disturbanti e i disegni minimalisti nagaiani, pur con un tratto e un'interpretazione non nagaiani.
Per quanto riguarda i trailer degli oav i cattivi non mi hanno detto affatto male, Akira così e così. Era la voce anche di Kenji in Shin Jeeg ed è sicuramente "matura e pesante" seppur giovane. Per dire non è la voce che avrei voluto io, ma non mi sento di bollarla come sbagliata, diciamo che nei gusti "malaspiniani" del direttore : profondo, incisivo, poco vivace.
Per quanto riguarda i dialoghi "ho voglia di violenza" sembra più crudo e attinente del più edulcorato "ho sempre voglia di fare macelli" non so però cosa dica in originale (nel manga diceva "ho sempre voglia di fare a botte") comunque il senso e la resa sono efficaci.
Quello che mi incuriosisce più che altro è chi doppierà Miki, piuttosto che l'infermiera o il padre di Akira che dicono due parole, a meno che i credits non si riferiscano apposta solo a chi si sente nel trailer e il cast verrà rivelato un po' alla volta
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 21:09     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


Sarà più crudo, ma chi dice ho voglia di violenza" ?
Non suona per nulla naturale e verosimile , al contrario del "ho sempre voglia di fare macelli" depalmiano ( mi pare che il nostro curasse pure l'adattamento).
Certo la versione Yamato è più giapponese nella resa e sicuramente la frase rimane più impressa.
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 21:20     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


Il mio era solo il primo esempio che mi è venuto in mente (anche perché non rivedo l'OAV col doppiaggio storico almeno da dieci anni) ma è forse il più banale. Credo che andando a confrontare tutti i dialoghi nel trailer, in particolar modo quelli di Jinmen, possano saltare fuori parecchie differenze rispetto all'adattamento depalmiano che fu.
Certo, immagino già che non tutto sarà fedele al centopeccento (lo Zio ha citato il Diegone nazionale e io mi adeguo) , ma la prospettiva di un lavoro che voglia distanziarsi dalle invenzioni del passato c'è tutta a mio parere.
L'importante è che ci saranno anche i subbi fedeli, così siamo tutti contenti.

Oddio, tutti.... tranne gli estimatori del doppiaggio storico. Quello un pò spiace che manchi, ma me ne farò una ragione. Intanto sono contento che una volta tanto venga ridoppiata un'opera a suo tempo considerata intoccabile.

Non ricordo: l'OAV di Amon aveva doppiaggio milanese (De Palma c'era) o misto?
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 21:33     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,091
Reputation:
+1,595

Status:


CITAZIONE
Non ricordo: l'OAV di Amon aveva doppiaggio milanese (De Palma c'era) o misto?

Milanese
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 22:08     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Member
Posts:
1,722
Reputation:
0

Status:


Importante che la Yamato faccia uscire presto i due oav
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 22:11     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE (fabiosnk @ 11/12/2021, 22:08) 
Importante che la Yamato faccia uscire presto i due oav

Per me vanno su Netflix
 
Top
view post Posted on 11/12/2021, 23:29     +1   -1
Avatar

Ex Komor

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,629
Reputation:
+109
Location:
Soffiolieve

Status:


CITAZIONE (Riccardue @ 11/12/2021, 21:20) 
la prospettiva di un lavoro che voglia distanziarsi dalle invenzioni del passato c'è tutta a mio parere.

Non direi. I nuovi Akira e Ryou sono di una pesantezza non indifferente, e lo stesso vale per Sirène (con la "e" finale), purtroppo.

Il fatto che in cabina di regia ci sia Chi Sappiamo, poi, mette definitivamente la pietra tombale sull'idea di un doppiaggio al passo coi tempi, o anche solo "normale."

CITAZIONE (Riccardue @ 11/12/2021, 21:20) 
L'importante è che ci saranno anche i subbi fedeli, così siamo tutti contenti.

Cioè, stiamo parlando di un prodotto che, pur doppiato di recente, sappiamo già dovremo fruire tramite audio originale + sottotitoli.

Nel 2021, quasi '22.

*sospiro*

Alcuni direbbero che, in questi tempi di incertezza, è rassicurante constatare come certe cose non cambino, veramente, mai.

Edited by ACR0MI0 - 12/12/2021, 01:56
 
Web  Top
view post Posted on 12/12/2021, 09:40     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,091
Reputation:
+1,595

Status:


Da quello che ho potuto sentire i trailer non mi sono parsi male, che poi il fatto di sapere (o supporre) che a dirigere ci sia "Chi Sappiamo" possa far inquadrare meglio alcune scelte, alcune anche infelici, è un altro discorso. Non bisogna però esagerare nella demonizzazione (in questo caso è proprio il termine adatto) se qualcosa esce ed è fatto comunque bene è una cosa positiva, non sarà da 10 e lode, sarà da 7 per alcuni, da 6 per altri ma non è nemmeno da buttare (sempre ripetendosi che giudichiamo il singolo prodotto fatto e finito, non le idee generali di chi l'ha diretto).Che poi queste uscite non siano accompagnate da roboanti proclami editoriali bulleschi, forse significa che il passato ha insegnato qualcosa anche a chi produce
 
Top
view post Posted on 12/12/2021, 09:43     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


E' che io, personalmente, mi sono riscoperto piuttosto "conservatore" riguardo a un certo tipo di doppiaggio. Almeno finché si sta parlando di ridoppiare qualcosa di già fortemente conosciuto (quei due OAV li avrò visti decine di volte da pischello) .
Tant'è che quei doppiaggi recenti che hanno cercato di stare al passo coi tempi (boh, penso per esempio al remake di Sailor Moon, o al ridoppiaggio di Akira) dando un taglio totale col passato li ho bellamente ignorati. Non per niente sono stato un fan del DN di Goldrake, mischione tra passato e presente (ormai passato pure quello, ma è giusto per fare un altro esempio).
E' anche per questo che non frequento più certi lidi. Le battaglie sulla fedeltà assoluta, sull'assonanza delle voci in base all'età, sul lavoro 'fatto benissimo' mi hanno stancato nel momento in cui ho visto i risultati e mi sono reso conto che non mi piacevano per niente.
A me Charlie Brown piace doppiato da Liù Bosisio che si sforza di doppiare un bambino con la voce da adulta, creando una caratterizzazione unica e riconoscibilissima che ne attesti la bravura indiscussa. Dal momento che esce il film sui Peanuts e me la cambi con una giovane doppiatrice qualsiasi perché i bambini "devono avere voci da bambini", avrò pure raggiunto l'attinenza e fedeltà che andavo a pretendere, ma il risultato mi resterà sempre indigesto.
Ho scoperto anche di preferire un certo modo di adattamento che cerchi un compromesso, piuttosto che adattare come "tu sai chi", tant'è che sono almeno dieci anni che non guardo un film di Miyazaki.

La frase che l'importante ci siano i sub fedeli l'ho scritta apposta per quelli (come te) che sapevo non avrebbero gradito per qualche motivo questo lavoro su Devilman: se la traccia ITA non piace c'è pur sempre il doppiaggio originale e i sub - si spera- fedeli. Perché quello è davvero l'unico modo per accontentare tutti.

Già lo dissi sul DN di Goldrake, comunque: se mi piazzi la voce di un pischello su un cattivo che sembra dimostrare 40 anni (anche se nell'anime ne ha probabilmente 20) , hai scollato. Proverei lo stesso fastidio se mi toccherebbe ascoltare la voce di un sedicenne su Akira. Ok, lo so che nella storia è un sedicenne o giù di lì, ma lo troverei accettabile se fossi sedicenne io stesso. Ora che sono quarantenne non riuscirei più ad identificarmi, quindi viva il vocione che cerchi di ricalcare De Palma da vecchio.

A me la cosa che veramente non mi piglia da questo trailer è solo una: avevano l'occasione di correggere la pronuncia (A'kira) e purtroppo non l'hanno fatto. Ma d'altronde quella era l'idea di d/v e come sappiamo c'è sempre il solito impegno nel distanziarsi il più possibile dalle scelte dell'ex concorrente.

O più probabilmente devono aver pensato che il personaggio ormai è conosciuto con la pronuncia sbagliata e quindi tale deve rimanere.
Amen, me ne farò una ragione, tanto se vorrei ascoltare la pronuncia originale avrei a disposizione la traccia giapponese. Che di solito non ascolto mai, la lascio volentieri a chi cerca la fedeltà assoluta.
:sorry:
 
Top
view post Posted on 12/12/2021, 11:27     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE
A me Charlie Brown piace doppiato da Liù Bosisio che si sforza di doppiare un bambino con la voce da adulta, creando una caratterizzazione unica e riconoscibilissima che ne attesti la bravura indiscussa.

Ma in quale serie e film la Bosisio doppia Charlie ?
Io non me la ricordo ( mi ricordo nella serie tv, doppiaggio storico, che aveva un bambino maschio a doppiarlo, ma forse ricordo male ).
CITAZIONE
Già lo dissi sul DN di Goldrake, comunque: se mi piazzi la voce di un pischello su un cattivo che sembra dimostrare 40 anni (anche se nell'anime ne ha probabilmente 20) , hai scollato. Proverei lo stesso fastidio se mi toccherebbe ascoltare la voce di un sedicenne su Akira. Ok, lo so che nella storia è un sedicenne o giù di lì, ma lo troverei accettabile se fossi sedicenne io stesso. Ora che sono quarantenne non riuscirei più ad identificarmi, quindi viva il vocione che cerchi di ricalcare De Palma da vecchio.

Qui ti capisco, però a me la voce di Akira in questo ridoppiaggio mi pare troppo da pischello: non ha il vocione, tanto che deve sforzarsi per fare la voce da cattivo con risultati per me poco convincenti.
CITAZIONE
A me la cosa che veramente non mi piglia da questo trailer è solo una: avevano l'occasione di correggere la pronuncia (A'kira) e purtroppo non l'hanno fatto. Ma d'altronde quella era l'idea di d/v e come sappiamo c'è sempre il solito impegno nel distanziarsi il più possibile dalle scelte dell'ex concorrente.

Nella serie Netflix invece usano A'kira !
Parlano di fedeltà e purismo e poi si perdono in stè cose ( come Sirene trascritto sbagliato Sirén )
 
Top
view post Posted on 12/12/2021, 11:37     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,091
Reputation:
+1,595

Status:


Cercando di non allontanarsi troppo dal tema Devilman cerco di fare chiarezza per quanto mi è possibile su alcuni punti relativi alle scelte di doppiaggio di bambini veri e verosimili : doppiare una serie anime con tempi molto stretti e con tante righe, richiede una padronanza tecnica non indifferente, oltre ad una disponibilità di turni.
Difficilmente in una serie simile si sceglierebbero bambini di età molto piccola, ma si tenderebbe a puntare su artisti già più grandicelli (es. il nuovo doppiaggio di Sailor Moon) capaci di correre e di alterare la voce a seconda delle circostanze, smorfie, inflessioni ecc.. oltre che più liberi da impegni scolastici (per fare un conto : post esame maturità).
Diverso è il caso di film cinematografici, più brevi, con dei tempi di lavorazione più lunghi. Il film dei Peanuts ha pertanto dei bambini veri nel cast italiano, ma se si vedono i corti in onda su Rai Gulp, la scelta ricade su attrici più grandi che alterano la voce per fare i maschietti (es. Charlie Brown ha la voce di Bart Simpson).
I film della Lucky Red, curati nei dialoghi dall'"altro noto", sono una via di mezzo presentando talvolta dei bambini molto piccoli in linea con l'età anagrafica del personaggio (e suppongo del doppiatore originale), ma in tanti casi delle voci giovani ma non infantilissime (es. "La Ricompensa del Gatto") e comunque ricadiamo sempre nel prodotto particolare curato con più tempo.
Per ritornare a Devilman, che è l'argomento principale, un problema simile non dovrebbe porsi perchè presenta dei protagonisti comunque "tardo adolescenti". Il problema semmai è che un Akira (accentato in un modo o nell'altro) ha un vocione baritonale che da un'idea falsata del personaggio seguendo la via dei Malaspina e De Palma. Oltretutto un attore con una voce così profonda (tanto più se deve anche sforzarsi per farla) ma magari giovane e poco esperto, può risultare meno duttile, perdendo in espressività in molte battute a vantaggio della "bella voce" enfatica.
In Devilady ad esempio il simil Akira aveva la voce di Stefano Crescentini (che non è un minorenne) che secondo me era la scelta giusta per unire tanto la freschezza giovanile nelle battute quanto la padronanza tecnivca capace di reggere ritmi di lavoro e variazioni espressive
 
Top
view post Posted on 12/12/2021, 13:57     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


A me non importa se una attore che interpreta un adolescente lo sia o menjo.
Mi importa che la voce sia adeguata a chi doppia.
Nel caso del nuovo Akira trovo la voce del doppiatore troppo "tenera" rispetto ad Akira post fusione e peggio ancora Devilman.
Non a caso , i doppiatori di questo ridoppiaggio e quello Netflix, quando si trasformano in Devilman devono fare la voce falsata da mostro: de Palma invece non cambiava molto, rimanendo più naturale ( idem Moneta in CB )
 
Top
view post Posted on 12/12/2021, 14:56     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,091
Reputation:
+1,595

Status:


Sicuramente ciò che conta non è l'età anagrafica dei doppiatori ma la loro resa sui personaggi, però trattandosi di esseri umani bisogna anche considerare nel concreto la situazione e per fare un certo tipo di produzioni e con tempi ristretti ci vuole una padronanza tecnica non indifferente, senza la quale il lavoro finisce per forza di cose per essere carente sotto qualche aspetto.
Personalmente, come avevo detto anche per i comandanti meganoidi, preferisco una voce che non scolli e sia più naturale sull'aspetto umano e che venga eventualmente modificata quando si trasforma in mostro, rispetto ad un vocione azzeccato sul mostro ma che si deve modificare per incollarsi sull'umano.
Ad es. sui meganoidi nuovi preferivo chiudere un occhio qualche volta sul megaborg e avere un comandante più in parte. Quelli vecchi mi sembravano volutamente interpretati in modo un po' "farsesco" in entrambe le forme.
De Palma a mio parere era un po' pesantino su Akira, ma nel complesso era equilibrato. Questo nuovo lo devo ancora inquadrare ma mi sembra un po' pesantuccio e artefatto
 
Top
108 replies since 14/11/2011, 21:24   2243 views
  Share