Go Nagai Net

MAZINGA Z in DVD: dal 26 Giugno con la Gazzetta dello Sport e Il Corriere della Sera

« Older   Newer »
  Share  
Andrea Sannai
view post Posted on 19/9/2015, 21:07     +1   -1




Riccardo
io comunque non ho nessuna guerra personale sappilo a parte le nostre divergenze riguado D_VISUAL qualcos'altro
 
Top
view post Posted on 20/9/2015, 21:27     +1   -1

Filologo della Girella

Group:
Member
Posts:
2,310
Reputation:
0

Status:


Orma su Wikipeida possono togliere "inedito" da tutti... Al massimo possono mettere "parzialmente edito".
Cmq pensavo: i tagli fatti dalla RAI sono tutt'altro che banali... Siamo sicuri che siano opera loro? A volte le parti in più sono veramente inutili, non aggiungono nulla, a volte sono ridicole (come Inferno che attacca Ashura solo per mettergli paura)...
 
Top
view post Posted on 21/9/2015, 08:35     +1   -1
Avatar

Filologo della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,167
Reputation:
+40
Location:
Bastioni di Orione

Status:


Possono essere a volte banali, a volte no.
I tagli non sono mai positivi, l'opera originale va preservata, e poi ai patiti piacciono queiparticolari "insignificanti" ma che rendono più lineare la storia e rendono meglioil senso che l'autore voleva dare.
E poi su, per pochi minuti, era il caso di stare li a tagliare??
Se si trattasse di 1/2 ora in un film potrei capire, ma pochi minuti su un film di 30min mi sembra ridicolo.
Se per dare spazio a pubblicità ( prima e dopo) o per rosicare pochi min all'interno di un contenitore televisivo predeterminato, mi pare ancora più infimo.
La Rai comunque non fece "solo" questo, ma interruppe addirittura la serie, per motivi di ?censura? come si è detto già....
Meno male che oggi possiamo disporre di tutto senza tagli!
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 21/9/2015, 14:45     +1   -1




io voto per la serie integrale e possibbilmente senza stravolgimenti dei nomi originali
da quello che vedo io nei dvd di Mazinga Z,le scene violente e d'azione sono tutte doppiate in italiano,purtroppo secondo me i tagli sono stati effettuati proprio dalla rai per diminuire il minutaggio di ciascun episodio e a prescindere quei due minuti in eno per episodio sono tutti parti integranti di ciuascuna storia della serie,che essi vengano fatti a inizio a metà o a fine episodio
 
Top
view post Posted on 21/9/2015, 15:08     +1   -1
Avatar

アンドロ梅田.

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,976
Reputation:
+2
Location:
Costellazione di Gemini

Status:


Io preferisco il doppiaggio storico, quello che ho ascoltato nei DVD della Gazzetta dello Sport e metto anche Daikengo fanno rimpiangere il cuore.
 
Web  Top
Andrea Sannai
view post Posted on 21/9/2015, 15:22     +1   -1




Il doppiaggio di ciascuna serie animata deve essere il più possibbile fedele all'originale
quello di Mazinga Z è fato bene,molto più fedele del ds d goldrake,che pure non era malvaggio
vorrei ricordarvi il doppiaggio di danguard,che molti definiscono fatto male con nomi orginali stravolti e frasi inventate
 
Top
view post Posted on 21/9/2015, 17:59     +1   -1
Avatar

Pirata Spaziale 🏴‍☠️

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,047
Reputation:
+80

Status:


Dato che sto rivedendo Mazinga Z su Man-Ga, posso dire che secondo me quei minuti/secondi tagliati in ogni episodio venivano fatti per accorciare gli episodi, forse all'epoca i programmi avevano un limite di durata. Non credo che sia per via della censura per un ovvio motivo: ci sono tagli in TUTTI gli episodi, semplicemente perché tutti più o meno durano lo stesso tempo, e tutti sforavano il limite. Sul fatto della mancanza di metà serie mi sembra di ricordare che il motivo fosse che non erano stati acquistati dall'inizio, e non furono stati ricomprati in seguito perché Mazinga Z non raggiunse un livello simile di popolarità al Grande Mazinga e Goldrake.
 
Top
view post Posted on 21/9/2015, 21:57     +1   -1
Avatar

Pirata Spaziale 🏴‍☠️

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,047
Reputation:
+80

Status:


Ho appena visto l'episodio 4 di Mazinga Z su Man-Ga (precedentemente inedito) e finalmente ho sentito con le mie orecchie questo nuovo doppiaggio... Ecco, sarà la forza dell'abitudine o il fatto che probabilmente il 4 è il primo episodio doppiato da questo cast, ma al momento non mi piace, salvo solo Sayaka, Shiro, Mucha e forse il Barone Ashura. Il Dottor Inferno così così, ma forse è accettabile pure lui (si è sentito molto poco), Nuke non lo so, mentre Boss e Yumi in primis non mi sono proprio piaciuti; Koji l'ho sentito con così tante voci che ormai non mi stupisco più di nulla, fermo restando che, come voce storica, preferisco Sorrentino, come voce "recente" Vidale. Questo qui (Scarafoni mi sembra, non vorrei dire un'eresia) non lo so, non mi ci piace molto per ora, ma sicuramente non è peggio di quello di Shin Mazinger, che veramente non sono riuscito a farmi piacere neanche un po'. Curioso di sentire Blocken.
 
Top
view post Posted on 22/9/2015, 00:48     +1   -1
Avatar

Filologo della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,167
Reputation:
+40
Location:
Bastioni di Orione

Status:


CITAZIONE (ANDROUMEDA @ 21/9/2015, 16:08) 
Io preferisco il doppiaggio storico, quello che ho ascoltato nei DVD della Gazzetta dello Sport e metto anche Daikengo fanno rimpiangere il cuore.

Preferiresti forse non vedere mai Mazinga Z integralmente in italiano?
Visto che l'unica possibilità per il momento è questa....
E non vedo alternative a medio, ma neanche lungo termine :sangue:
Oppure potrsti comprare i bluray spagnoli.
O anche vivere di copie amatoriali (a me non va bene questo) :maz:
 
Top
view post Posted on 22/9/2015, 16:25     +1   -1
Avatar

Grand Pez di Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
7,396
Reputation:
+2
Location:
NEGHINI NEGHINI NASALUCOLO'

Status:


Tomanda come mai.. mz su manga e non grade mazinga??? Non è che x lucca ci portano Gureto in box?
 
Web  Top
Andrea Sannai
view post Posted on 22/9/2015, 16:30     +1   -1




A me personalmente le versione edicola non dispiacciono
l'edizione di goldrake della yamato versione edicola è molto bella e anche se alcuni dvd i colori sono meno brillanti degli altri pazienza
a me personalmente il secondo ridoppiaggio col nome grendizer pare solo uno spreco di soldi,buono per quelli che adorano i nomi originali,ma quì il nome grendizer lo conoscono in pochissimi e perciò W goldrake
per quello che riguarda le edizioni edicola jeeg greath mazinger, mi pare abbiano accontetato tutti anche se il primo non è esente da qualche difetto video
 
Top
view post Posted on 22/9/2015, 17:15     +1   -1

Filologo della Girella

Group:
Member
Posts:
2,310
Reputation:
0

Status:


CITAZIONE (Brand Toei @ 22/9/2015, 17:25) 
Tomanda come mai.. mz su manga e non grade mazinga??? Non è che x lucca ci portano Gureto in box?

Magari per una volta vogliono seguire l'ordine cronologico... :rotfl:
 
Top
view post Posted on 23/9/2015, 16:23     +1   -1
Avatar

Filologo della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,167
Reputation:
+40
Location:
Bastioni di Orione

Status:


x lucca..... sarebbe stràora di Grendyzer....in box, anche se si vociferava che uscirà x Natale.
Ma mi sembra normale riproporre le 2 serie in ordine cronologico in tv...
Qui, su Man-ga,non dovevano mica fare 1 box unico, e obbligare tutti gli amanti del gureto , a comprare anche lo Z, per non ritrovarsi con un prodotto incompleto.... :hate-wall.gif:
Non prendetela per la solita critica, come la maggior parte degli acquirenti (credo),mi aspettavo solo di non essere preso per la gola.... :via:
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 24/9/2015, 13:25     +1   -1




Amici
domani venerdì 25 settembre uscirà il dvd 14 della serie mazinga z
che sia un caso o meno,gli episodi interamente inediti,iniziano con la quindicesima uscita e finalmente sentirò la seconda parte della serie tutta in italiano e speriamo che in sede yamato eliminino gli errori di traduzione fati per il doppiaggio fatti per i precedenti inediti
non che fossero errori macroscopici anzi per lo più questi inediti ero ben adattati,ma purtroppo c'è sempre l'errore nella traduzione
per la cronaca tutti gli inediti,quelli che ancora non erano stati doppiati non ne ho visto manco uno diq quelli soottotitolati presenti su youtube,salvo l'ultima puntata
 
Top
view post Posted on 24/9/2015, 13:56     +1   -1

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Bannati
Posts:
5,611
Reputation:
+4

Status:


Qualcuno sa dirmi che ne è stato dei quattro episodi doppiati nel 1980, ma "spariti" dalle edizioni muxate in passato?

Parlo di:

- Il mostro dei cinque laghi (episodio 36 della serie, 32 nella programmazione italiana)
- La fortezza volante del Conte Blocken (episodio 40 della serie, 35 nella programmazione italiana)
- Una taglia su Ryo (episodio 51 della serie, 46 nella programmazione italiana)
+
- titolo italiano sconosciuto (circola fra gli appassionati come L'Operazione Giappone del Dottor Inferno, che è la traduzione del titolo spagnolo) (episodio 57 della serie, 52 nella programmazione italiana Rai)

Spero non siano stati ridoppiati, ma che abbiano recuperato l'audio storico RAI
 
Web  Top
2454 replies since 15/1/2015, 15:09   56387 views
  Share