|
|
| CITAZIONE (Andrea Sannai @ 26/4/2015, 10:54) Buongiorno e buona domenica a tutti,ho comprato i dvd 5 e 6 del Grande Mazinga,nessun probblema di di immaggine video sempre ottima,e audio.Riguardo ai sottotitoli fedeli,devo dire che il dopiaggio italiano,devo dire che il senso delle grasi è lo stesso,gli adattatori italiani sono riusciti a rimanere abbastanza fedeli,anche se qualche frase l'hanno persa.Di sicuro è di gran lunga migliore del dopiaggio storico ufo robot goldrake Al di là di qualunque commento sull'ortografia (che non è la geografia dell'orto ma l'insieme di regole di scrittura corretta), sulla grammatica e sulle costruzioni, resto basito di fronte ad un commento del genere e trovo una spiegazione sola: ancora una volta non capisci quello che leggi. nel disco 3 durante una battaglia il generale Yuri Cesar ordina al mostro "Torna alla base, per oggi abbiamo fatto abbastanza", mentre nei sottotitoli l'ordine era "Dai il colpo di grazia a Great Mazinger". Per te questo è essere fedeli e dare lo stesso senso alla frase? Io non ho ancora iniziato la visione del disco 4 e successivi, ma fino a qui le traduzioni sono spesso molto lontane dal senso originale, non parliamo dei toni con cui gli aiutanti di Kabuto si rivolgono al loro capo e di altre perle del genere.... se questa è fedeltà secondo te, risparmiati la fatica di guardarlo con i sottotitoli che facciamo prima tutti.
|
| |