Wow, non mi aspettavo tutto questo entusiasmo in sole 24 ore, quante testimonianze!! (e se ne aggiungeranno altre, ben vengano!)
Grazie a tutti, in particolare a Sacha per i preziosi contributi grafici da pubblicazioni d'epoca (quello di Scelta TV che accenna a un Mazinga prossimo in Rai che però "non vola!" è assolutamente favoloso) . Direi quindi che sì, il GM fu un gran successo, magari inferiore a quello di Goldrake ma comunque di alto livello.
Confermate anche che la serie, in prima tv, venne trasmessa integralmente (e non "a blocchi" come nel caso di Goldrake) ?
Se così fosse, tanto di cappello: una sindycation di regionali che porta a termine il doppiaggio di 54 episodi uno dietro l'altro e in tempi record! (sarebbe interessante riuscire anche a valutare a quanto ammonti il periodo di trasmissione della prima messa in onda, suppergiù, ma forse è chiedere troppo) . Questo spiegherebbe anche gli strafalcioni del doppiaggio dovuti alla fretta.
Sapete perché me lo sono chiesto? Perché una delle cose del GM edizione italiana che spicca maggiormente (eppure non tutti potrebbero farci caso) è che entrambe le sigle paiono essere completamente prive di credits! C'è solo il titolo all'inizio, seguito subito dopo dal "cartello" col titolo dell'episodio montato al posto del titolo originale nipponico. In quella finale non appaiono nemmeno i nomi dei doppiatori.
Dico "paiono" perché posso basarmi solo sugli extra del BD o sulle mie vecchie registrazioni da Telenova (cmq risalenti agli anni '90) . Che voi sappiate è mai successo che un cartello coi nomi dei principali doppiatori fosse stato aggiunto in momenti successivi? (vedi l'esempio di Goldrake, anch'esso privo di credits di qualsiasi tipo, nonostante fosse importato dalla Rai, ma almeno in un secondo momento si decisero a infilare i doppiatori nella sigla finale) .
Ho sempre trovato strano che tra tanti blasonati titoli giunti in quegli anni, il GM sembri essere uno dei pochi le cui sigle sono praticamente "pulite" (a parte ovviamente i credits originali giapponesi) . Per certi versi denota il completo smarrimento che possa esserci stato tra gli addetti ai lavori: si sarebbero aspettati tutto quel successo? (Secondo Tiberi no... O almeno, così diceva parlando di Bomba quando iniziò il doppiaggio) .
Per dire, Mazinga Z i crediti (inclusi i principali autori e registi della serie) ce li aveva eccome, perlomeno nel broadcast Rai.
Un altro mistero è legato all'importazione: chi se ne occupò? Un conto sono i film importati da Cinestampa Internazionale, un conto è la serie televisiva: la scoperta fu merito di Doro o c'è sotto qualcun altro? Non credo di aver mai letto dichiarazioni precise a riguardo, forse perché si è parlato più spesso di Goldrake o Jeeg. Ricordate se il bumber di Doro Tv col cagnolino appariva a inizio episodio già sin dalla prima messa in onda? (domanda da non sottovalutare, se tenete conto che i doppiaggi Rai di Goldrake e dello Z vennero acquisiti da Doro in un momento di gran lunga successivo al primo broadcast) .
p.s. Solite mie lacrime amare ieri sera dopo aver rivisto gli ultimi 2 episodi... non ce n'è, è un classico dei classici!
Peccato abbiano investito un budget imponente per il penultimo (graficamente eccezionale e con animazioni sopra la media) lasciando all'ultima puntata solamente le briciole. Credo che di questo mi lamenterò in eterno...
Edited by Riccardue - 30/4/2021, 16:43