Go Nagai Net

Posts written by shooting_star

view post Posted: 21/12/2022, 08:01     +17° Concorso di Go Nagai Net - Fan Fiction - commenti - I Concorsi di GoNagaiNet
Niv:
Sayaka dovrà leggere una lettera con una risposta che non si aspetta, e con una spiegazione molto più vaga di quella che le sarebbe dovuta... diciamo che Koji si salva perché c'è un oceano a separarli. Poi, occhio non vede... magari anche Sayaka troverà il modo di passare il tempo laggiù nel Texas.
Koji è il solito impulsivo (leggi incosciente), ma fa una scelta ragionata: c'è più bisogno di lui come appoggio a Grendizer e al suo pilota ancora un po' in rodaggio (anche per quanto riguarda lo spirito di squadra) di quanto ce ne sia per una missione spaziale dall'utilità non immediata. I dubbi sulla proposta di Watson li aveva da prima; Umon, dal canto suo, sa che per indirizzare la sua scelta il modo migliore è dirgli che di lui si può anche fare a meno.
Ho cercato di scrivere un racconto verosimile - come sempre nei miei "seri" - perché la situazione di base è già abbastanza inverosimile di suo... quasi come un astronauta giapponese negli anni '70.
Felice che ti sia piaciuto!
view post Posted: 20/12/2022, 15:40     Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Alcor è (come Mizar) il nome di una stella dell'Orsa Maggiore... ma guardando su Google si scopre che portano questo nome anche un centro medico, una ditta che lavora budella e una società no profit che si occupa di crioconservazione. Io continuo a preferire i nomi originali.

Il peggiore di tutti è comunque Procton: vero che Procyon (alla francese) si prestava a sgradevoli doppi sensi, ma la soluzione trovata mi sembra il tipico caso di "toppa peggiore del buco" :via:
view post Posted: 19/12/2022, 18:30     7° Concorso di Go Nagai Net - I Concorsi di GoNagaiNet
Niv bentornata!
Magari è chiedere troppo, ma c'è anche la sezione fanart... 😇
view post Posted: 19/12/2022, 07:06     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Ho ascoltato i due audio (prima non potevo) e confermano quello che dicevo: l'americano legge la -r finale, l'inglese no. Però entrambi accentano anche, all'inglese, la prima a... Màzinga. C'è qualcuno tra noi che lo pronuncia così? Hanno "ragione" loro (che dicono anche "gàrage")?
Mazinga/ Majinga/ Mazinger è una parola giapponese... gli americani diranno pure "karaoki", ma la pronuncia giusta è "karaoke", no?
(comunque, forse siamo un po' OT ed è meglio chiudere, anche se l'argomento mi piace. Fate voi)
view post Posted: 19/12/2022, 06:40     +17° Concorso di Go Nagai Net - Fan Fiction - commenti - I Concorsi di GoNagaiNet
Competizione:

Solo a te, Calatea, poteva venire in mente di scrivere un racconto sul rugby durante i mondiali di calcio :clap: :clap: :clap:
È una cosa che vedo ogni giorno a ricreazione: date un qualunque oggetto vagamente rotondeggiante a dei ragazzini e subito quelli si mettono a giocarci, facendolo volare in giro. I veghiani non sono diversi, né lo sono i terrestri. Zuril sarà anche guercio ma ci vede lungo: il suo piano è ben congegnato.
Solo che i personaggi si lasciano prendere un po' troppo la mano e si lanciano in una partita... Actarus e Venusia li avevano avvertiti, ma anche io minaccio i ragazzini che lanciano sfere dei più disparati materiali (e astucci, cancellini e merendine) in giro per i corridoi, senza troppi risultati. La clliegina è la telecronaca, con cui il racconto prende la piega surreale che da te ci si aspetta sempre con piacere :lol:
Bellissime le descrizioni dei veghiani (c'è quello bicolore, ci sono quelli con le corna e c'è il matitone) e, per quanto un tantino fallose, le azioni di gioco, con incastri di palchi ed annodamenti.
Mi è piaciuto molto il modo in cui rifletti il pensiero dei personaggi con i movimenti (vedi Procton che inclina la poltrona all'indietro).
Gli epiloghi mi sono piaciuti tutti e due - alla fine del primo ci si aspettava di sentire un corale "Sì, mister!": che fine avrà fatto il cespuglio rotolante?


Di schiaffi e punizioni:

Ho sempre pensato che Venusia abbia un carattere molto più tosto di come appare nell'anime, o non ce l'avrebbe fatta a sopravvivere... chiaro che qualcosa doveva covarlo, e, dai e dai, a un certo punto i sassolini dalla scarpa ce li si deve togliere. Qui, Briz, hai tolto una bella secchiata di ghiaia dalle scarpe di tutte noi che tifiamo per la pilotessa del Delfino (e per l'innamorata di Actarus, la fattoressa del ranch, la donna di casa Makiba... multitasking come si conviene a una donna moderna). Rendere la sberla, zittire Actarus e anche farsi chiedere perdono dal comandone... che comunque, è chiaro, tiene moltissimo a lei: ottimo lavoro.
I dialoghi sono molto vivaci, relistici e ben scritti, e scoppiettante anche la descrizione di ciò che passa per la testa di Venusia per tutto il racconto. Complimenti!
L'unico dubbio rimane: papà Rigel lo sa, come passa le notti la sua figliola? Perché se Zuril o chi per lui lo informasse, Vega avrebbe presto campo libero per invadere la Terra...

Edited by shooting_star - 19/12/2022, 12:07
view post Posted: 19/12/2022, 06:12     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Ehm... mi sono laureata in inglese con una tesi sullo sviluppo della pronuncia dell'inglese britannico e in più, se non si fosse capito, ho una fissazione per la fonetica. So di cosa parlo.
Ti garantisco che nella gran parte del Regno Unito la -r finale non si legge, a meno che non sia seguita da una parola che inizia con vocale (quindi: in "this is a revolver" la r non si legge, in "my revolver is loaded' sì). Si pronuncia, spesso, la -r anche quando non è scritta, tra vocali (es. "pasta and pizza" diventa "pastar and pizza"). Se hai dubbi ascolta, ad esempio, il primo verso di "Nikita" di Elton John. Il fenomeno ormai è anche sui libri delle medie (ci insegno da vent'anni) e si chiama "rotacismo".
Le cose cambiano negli USA e in Irlanda, dove la -r di solito si pronuncia.

È però provato che, se qualcuno si aspetta di udire un suono, effettivamente gli sembra di udirlo: pensa a come si sentono meglio le parole quando si leggono i sottotitoli. È un fenomeno che può avere conseguenze gravi quando si ascoltano intercettazioni, nel tuo caso ti fa udire "r" inesistenti.

La "r" non scivola (in britannico standard e nella maggior parte degli accenti regionali) verso la "a": è una "a", o meglio un suono indistinto centrale (lo schwa salito alla ribalta delle cronache per chi vuole parlare inclusivo).
Quindi gli inglesi dicono, sì, revolva e punisha.

Edited by shooting_star - 19/12/2022, 22:52
view post Posted: 18/12/2022, 22:35     Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
No. Il nome ė Majinga. La -r è solo per adattare il nome al modo di scrivere il suono finale "a" in inglese.
Sarebbe come se per adeguare la grafia dell'italiano all'inglese scrivessimo "pastar" e poi ci mettessimo a pronunciare la "r".
view post Posted: 18/12/2022, 22:11     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Lo so, lo so, ma hai presente la sigla? Con l'assonanza decibel-Mazinger...

(poi, la maggioranza degli americani la -r di -er la pronuncia. Ė la pronuncia standard britannica a leggerla - più o meno, il sistema qui non permette di inserire il simbolo dello schwa - aa).

Anche l'Energer Z si scrive エネルガーZ, cioè Enerugaa Z.
view post Posted: 18/12/2022, 21:24     +27° Concorso di Go Nagai Net - I Concorsi di GoNagaiNet
In che senso? È molto carino, e Venusia non è nemmeno così OOC... l'unico dubbio è cosa farebbe papino ad Actarus se sapesse che non dorme da solo - di sicuro la cicatrice rossa non avrebbe fatto in tempo ad ucciderlo :lol:

Penso che sarà una gran bella competizione, già ora ho seri problemi a decidere chi dovrei votare.
view post Posted: 18/12/2022, 21:15     Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Ma infatti. Però io quella "r" non la pronuncio manco morta.
view post Posted: 18/12/2022, 21:01     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
La pronuncia fonetica è alla base della traslitterazione. Il nome ufficiale "estero" è quello scritto in caratteri latini, ma la pronuncia credo dovrebbe rimanere quella originale, perché è quella che è stata resa, adattandola. Se tu ti chiami, poniamo, Roberto, in giapponese il tuo nome sarà scritto, visto che è impossibile fare diversamente, "roberuto", ma tu continuerai a chiamarti Roberto e quella "u" sarà di troppo" nella pronuncia: vale anche il discorso inverso.

Poichè ジ si può traslitterare sua con "zi" che con "ji"/ "gi" è stata scelta la grafia "Mazinger"; e tra l'altro "z" in inglese ha un suono meno forte che in italiano.

Poi, ogni parlante adatta ai suoni della sua lingua le parole straniere che pronuncia. Forse non ci facciamo così in italiano con parole come "poster" o "computer": dici "postaa" e "compiutaa" oppure "poster" e "compiuter"? Quando dico "cutter" con la pronuncia inglese (ovvero con la "u" che è una via di mezzo tra "o" e "a") mi prendono in giro... ma proprio non riesco a fare diversamente...

Edited by shooting_star - 18/12/2022, 21:16
view post Posted: 18/12/2022, 20:38     Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
In giapponese non esiste nemmeno il suono "zi" (nemmeno "si" se per questo), quindi lo si rende con "ji" (una via di mezzo tra la "gi" di "gelato" e la "ge" di "beige")... :via:
Prova ad ascoltare gli audio originali.

Purtroppo non è una teoria, ma un gran casino...

Edited by shooting_star - 18/12/2022, 20:40
view post Posted: 18/12/2022, 20:17     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
OT (fino a un certo punto) dell'appassionata di linguistica: ricordiamoci che le parole sono prima suoni poi caratteri scritti, e che la scrittura nasce per riportare, in modo spesso imperfetto, l'orale. Per sapere come si pronunciano i vari nomi, basta ascoltare l'audio originale.
デリンガー (deringaa), ガルビン (garubin) e プロテッサー (purotessaa) sono trascrizioni delle parole, come le sente un giapponese. Questo vale anche per マジンガー (magingaa). Poi lo si trascrive in caratteri latini come si vuole, il più delle volte utilizzando un sistema abbastanza assurdo come quello inglese. E alla fine c'è chi pronuncia "Mazinger", con una bella "r" inesistente... mah. Alla fine quello che conta è che ci si capisca.
view post Posted: 18/12/2022, 19:59     +1Il nome "Duke Fleed" non mi quadra - Goldrake Saga
Una cosa non esclude l'altra. Ci si ispira a un nome reale per trasformarlo in qualcos'altro... con le dovute differenze, mi ricorda la tecnica usata da G.R.R. Martin per i nomi di diversi personaggi del Trono di Spade: Eddard invece di Edward, Catelyn invece di Catherine, Petyr invece di Peter, ecc.
La differenza nella pronuncia é trascurabile, tanto che io me ne sono accorta leggendo i libri.
4851 replies since 16/5/2013