| ||
Che ti devo dì,Gozzilla,che hai già detto tutto te! Vabbè io lo ripeto,ma non bannarmi per questo: A ME IL TRATTO DI OTA PIACEEEEEEEEE!!!! Non è che si discosti poi molto da quello di Nagai.... Il Nagai di oggi è una cosa,quello dei '70 un'altra.Ota non è male,e poi il nuovo formato rimpicciolisce certe schifezze che invece erano ben più evidenti nell'edizione Granata.E' solo da "Mazinga Z In Africa" in poi che il tratto di Ota peggiora (dapprima subendo un calo drastico,poi una leggera ripresa e infine ancora un disastro,culminato con quasi ogni tavola del Grande Mazinga,sopratutto il volume finale,fatto proprio coi piedi!).
Eh lo so,è contradditorio dire "A me Ota piace" e poi dire che "però dopo un pò fa schifo".Però apprezzo comunque il suo tratto,che da quello del Maestro riprende una certa semplicità genuina. Le facciazze storpiate non sono poi la fine del mondo,i personaggi nei momenti drammatici (e non) sono ben ritratti (avrei sinceramente preferito che Komatsubara prendesse più spunto dal Koji di Ota per la serie TV,anche se so che è impossibile),le parti meccaniche pur se inverosimili sono goduriose alla vista. Fortunatamente la cosa bella è che quando il tratto cala la storia subisce un'impennata,qualitativamente parlando.Insomma si perde una cosa per guadagnarne un'altra. Quello che non mi piace di questa edizione è l'adattamento,che Colpi imposta come 'perfetto a tutti i costi' e quindi troppo blando,pulitino... Tanto per fare un esempio,nella vecchia edizione Granata Koji veniva definito "Gran Fico" e cose simili,qua è già tanto se si becca del "Bello"... Colpi,che diamine: un pò più di linguaggio giovanile.Certo il senso della frase rimane quello,e ovviamente si vuole fare il possibile per ottenere un adattamento fedele all'originale e differente da quello Granata,però così rasentiamo il ridicolo,quasi fosse una storia 'puritana',dove non si dicono parolacce,non si usano espressioni gergali,ecc.. Molti momenti comici,con questo nuovo adattamento,non reggono il confronto con la Granata edisciòn. Altra cosa strana: ricordate quando durante la festa delle bambole il dottor Yumi chiede a Sayaka dov'è il suo sakè grezzo che s'è fatto spedire dal culo del mondo? Mi spiegate perchè nella versione Granata diceva invece "Sayaka,sai dov'è finito lo smacchiatore? Mi sono sbrodolato". Questa frase sarà magari anche 'farlocca',ma è sicuramente più d'effetto e fa molto più sorridere del serissimo Sakè grezzo! Per il resto anch'io rimango in attesa di dei redazionali decenti (COLPI,DOV'E' FINITO IL GOOO! CLUB DI CUI PARLAVI?!? Tanto non scrivi un ca22o!),da qualche parte dovranno pur scriverle tutte le cose che già sappiamo ma che altri non sanno! Continuerò a comprare questo manga,anche se già ho tutta la vecchia ediz,così finalmente vedrò la reale fine della trilogia e potrò morire in pace.In più,sono proprio curioso di sapere come farà Colpi ad adattare la 'canzone di Dianan A' presente nell'ultimo volume,quella che canta Sayaka... Picchi di orgogliosa ignoranza come "A pilotarmi è Sayaka Yumi,ma più che combattere mi manda sempre in frantumi" - "Mazinga è un fico Mazinga è un gallo,io invece ho la potenza di un Tarallo" e via di perle del genere. Scommetto che la nuova traduzione sarà molto meno lollosa,anzi si rivelerà di sicuro una merda. Colpi fa il bravo,eh! |