CITAZIONE (H. Aster @ 4/4/2021, 10:31)
Quanto a Gotan: lo staff si parla, eccome. Se ci sono problemi da risolvere, rimproveri da fare, cose da decidere, lo si fa. Non pubblicamente, ovvio. Ma si parla.
H. AsterQuando ti ho detto che ti ritenevo "non del tutto estranea ai fatti" intendevo proprio questo (che ti ho evidenziato) ritenendo molto probabile che lui (Gotan) te ne avesse in realtà già parlato per vari motivi, visto quello che è successo in passato per cause non dipendenti dalle mie volontà oppure da un mio stesso modo di agire (e che, come puoi ben vedere, continua a verificarsi ancora adesso tra i principali diretti interessati come Gotan ed Althea…)
In caso contrario ti avevo anche detto, prima di parlarne qui pubblicamente, che se preferivi potevi magari discuterne prima con lui (Gotan) e poi, tutti noi assieme (tu, Gotan ed io) chiarirsi pubblicamente e definitivamente, magari non commettendo più errori per nessun motivo
Anche io ti ho parlato in tutta sincerità e sicuramente senza voler dubitare necessariamente della tua buonafede
CITAZIONE (H. Aster @ 4/4/2021, 10:31)
Ti ho rivolto una semplice domanda. UNA.
Tu hai "risposto" rivolgendomene una serie, e senza, ovviamente, darmi una risposta precisa.
Quel modo di risponderti mi è servito solo per far capire che certe domande in realtà dovevano essere fatte a chi (Gotan) anni fa , forse fin troppo ingenuamente e proviamo a dire "involontariamente", ha creato qualche bagattella di troppo (soprattutto altrove) non rispettando dei semplicissimi patti presi (
che avrebbero, incredibile a dirsi, tutelato più lui che non me soprattutto per evitargli ulteriori "incomprensioni e discussioni" sia qui dentro che altrove) che sembravano fossero stati ulteriormente chiariti dopo che lui stesso (Gotan) venne a scusarsi e chiarirsi con me (
principalmente in privato... però, purtroppo, fin troppo in ritardo e a "disastri ormai avvenuti"...) per quanto, da lui in primis, "involontariamente causato" nonché, ripeto, da lui stesso ammesso e confessatomi...
Ancora oggi, oltre ad essere io stesso colpevole di stupidità ed ingenuità (ma sostanzialmente e principalmente vittima di colpe e bagattelle nemmeno mie...) perché ho semplicemente, spontaneamente, generosamente e GRATUITAMENTE risposto a vari messaggi privati che Gotan, di sua libera volontà e comunque con massimo rispetto ed educazione nei miei confronti, mi inviava per ottenere informazioni, delucidazioni ed insegnamenti molto semplificati (lui non comprende nulla di Lingua Giapponese) sul Daitarn 3 nello specifico così come per altri Anime, io sono totalmente all'oscuro di dove e come (soprattutto fuori da queste mura) queste bagattelle si possano essere innescate, combattute e a quanto pare ancor più inasprite visti gli ultimi risultati in questo topic,
scopiazzando male e riciclando peggio ed a più non posso "il materiale di Usagichan" ESCLUSIVAMENTE e GRATUITAMENTE semplificato e donato a Gotan IN PRIVATO E SOLO QUI DENTRO" CITAZIONE (calatea4 @ 4/4/2021, 12:50)
E se fosse tutto un grande fraintendimento?
Gotan è una utente/moderatore corretto, potrebbe essere che non vi siete capiti, visto che sembra che la discussione abbia coinvolto terze parti e altri forum? Può essere che ci sia stato qualche messaggio riportato da altri? Qualche interpretazione falsata?
calatea4In principio (credo sia passato più di un anno o giù di lì...) non è stato "un grande fraintendimento" bensì "una grande ingenuità probabilmente involontaria" iniziata e poi causata principalmente da Gotan per i motivi da me succitati
Dopo l'accaduto ci fu, pubblicamente ed in privato, un ulteriore chiarimento tra me e Gotan ma per come puoi adesso notare anche tu (credo che la loro sia una diatriba molto radicata) ne è conseguito comunque altro, caratterizzato inoltre da un atteggiamento ed un comportamento anomalo che incoerentemente, ingiustamente e senza alcun valido motivo coinvolgeva, derideva e puniva me (a quanto pare anche altrove...) non solo tradendo la mia fiducia riposta (soprattutto in Gotan...) ma anche mancandomi di rispetto perché in determinati frangenti era come se stessero "autorizzando e giustificando altri a farlo", soprattutto qui dentro e soprattutto quando io, né conoscendoli, né considerandoli minimamente per varie ragioni, né chiamandoli in causa per nessun motivo, magari mi rivolgevo, spontaneamente e gratuitamente, ad altri utenti di questo Forum che chiedevano qualche chiarimento oppure informazioni in altri topic di discussione.Confermo che sia Gotan che Althea mi hanno contattato in privato
esclusivamente per chiedermi aiuto, insegnamenti, delucidazioni ed informazioni su varie cose Sono sempre stati loro a contattare me spontaneamente, liberamente, educatamente.
Ho sempre fin troppo rispettato i patti presi con Gotan e nulla mi entrava in tasca, in tutti i sensi
Purtroppo non ho ricevuto lo stesso rispetto da parte di Gotan, almeno non sempre, e tutte le volte che anche Althea mi messaggiava (di meno rispetto a Gotan) spesso ho anche evitato di rispondergli anche perché per come ho dimostrato qui pubblicamente, tutte le volte che le richieste erano caratterizzate anche da domande inerenti le mie reali generalità, luogo di residenza, contatto privato ed altro di relativo alla mia persona, ho sempre evitato di fornire dati ed informazioni che ovviamente, per vari motivi personali, non sono tenuto a dover specificare sia qui dentro che a nessuno
Inoltre, lo ribadisco a chiare lettere, "il materiale di Usagichan" venne da me ESCLUSIVAMENTE e GRATUITAMENTE semplificato e donato a Gotan IN PRIVATO E SOLO QUI DENTRO
Visti poi i precedenti trascorsi causati da Gotan e pur di evitare ulteriori ed eventuali fraintendimenti e coinvolgimenti nonché di innescare nuovi conflitti e rivalità soprattutto tra i due, per moltissimo tempo e volontariamente mi sono allontanato da questo topic...
Quando qualche settimana fa, dopo tanto tempo che non leggevo o postavo più in questo topic, sono intervenuto solo un attimo per dire molto spontaneamente qualcosa sull'episodio di Jiraiya ho cercato anche di proseguire mettendo da parte i vecchi rancori e torti subiti e nonostante negli ultimi mesi ed in altri topic avessi comunque già notato il ripetersi di ulteriori commenti ed atteggiamenti strani nei miei confronti...
Poi però ho rivisto anche qui brutti comportamenti che mi hanno riportato in mente determinate ingiustizie subite ed assurdità già ripetutesi più volte e da lì il nuovo punto di rottura e le varie lamentele e segnalazioni che tutti conoscete...
CITAZIONE (calatea4 @ 4/4/2021, 12:50)
Se volete ricucire lo strappo, si può discuterne con calma, magari in pm, e cercare l'origine dell'incomprensione.
Non è più il caso farlo in privato.
Credo sia ormai necessario continuare a farlo pubblicamente e proprio qui dentro, una volta per tutte...
CITAZIONE (GOTAN X @ 2/4/2021, 19:14)
La battuta finale di Banjo resa nel nuovo doppiaggio con "ma che cosa ho fatto" nei nuovi sottotitoli è resa con "io ho...no"
Gotan,
tu solo puoi capire fino in fondo perché sono così arrabbiato con te e perché non avrei dovuto meritare ulteriore ingratitudine e mancanza di rispetto da parte tua, costringendomi per l'ennesima volta a ricordatelo, persino mostrartelo nonché a dovermi chiarire con te per forza di cose, adesso, pure pubblicamente visto che in privato la cosa, in più occasioni, non ha palesemente mai riscontrato effettiva soluzione...
Quante volte, quando mi contattavi, ti ripetevo fino alla nausea che PRIMA di agire in qualsiasi modo dovevi perlomeno avvertirmi, non per chiedermi solo l'autorizzazione ma principalmente perché magari (me ne avessi mai dato modo una volta che sia una!! Acciderbolina !!!) ti avrei ABBONDANTEMENTE EVITATO di combinare veri e propri DISASTRI anche tipo questo...???
CITAZIONE (GOTAN X @ 2/4/2021, 19:14)
ma a mio parere la costruzione della frase è più fedele al "Boku wa ha da" giapponese ma il contenuto sostanziale non cambia da sottotitoli a doppiaggio e la Dynit mantiene più o meno la stessa linea di pensiero.
Infatti qui Banjo non esprime propriamente una frase di rifiuto ambigua (es. "io non voglio", "non volevo, "io no"), ma dice :
Io - soggetto
ho- verbo
pausa
no- affermazione
e fa comunque riferimento ad un'azione che ha compiuto (io ho) per poi interrompersi ed esclamare "no".
La resa del "ma che cosa ho fatto" non è quindi propriamente rinnegata dai nuovi sottotitoli ma solo riformulata in modo più frammentario e conciso ma che trasmette sempre l'impressione di un qualche rammarico del protagonista per l'azione compiuta
Scusami... Ma che è sta' roba ?? Ma perché ??? Ma dove e quando ??? Te ne rendi almeno un pochino conto sì o no ???
LO VEDETE CHE COSA SUCCEDE quando, con ostinazione, perpetuate gli stessi errati comportamenti ed atteggiamenti che avete prepotentemente assunto in passato e di conseguenza che cosa significa il non voler ascoltare IN ALCUN MODO raccomandazioni, consigli e precisi patti presi di comune accordo sin dal primo momento in cui mi contattaste in privato ???Ma perché dimentichi che tutto quello che ti insegnai e spiegai, soprattutto a "livello linguistico" e relativamente alle tue specifiche domande, era da me gratuitamente e generosamente per te semplificato al massimo nonché imboccato con il cucchiaino, un pochino alla volta, proprio perché non eri e non sei in grado di "consultarlo/leggerlo/tradurlo/comprenderlo" ???
Da quando in qua "il Giapponese" si "legge/comprende" SOLO dall'Alfabeto Roumaji (!!!) "scritto pure malissimo e ad capocchiam (!!)" nonché arrivare pure a pretendere di spiegarlo/insegnarlo agli altri nel modo che tu hai appena fatto e, ripeto, SOLO mediante l'Alfabeto Roumaji (!!!) "scritto pure malissimo e ad capocchiam (!!)" ???
Quante volte (!!) mi raccomandavo di continuo, facendomi promettere da te puntualmente la cosa, che dovevi poi impegnarti e continuare a studiare, approfondire tanto altro da me specificato ed indicato (non solo a livello linguistico...) e di confidare sempre e comunque nella mia completa disponibilità a consultarmi ed essere magari ulteriormente (e sempre GRATUITAMENTE) aiutato PRIMA di "sentirti autorizzato e soprattutto in grado di andare poi in giro ad esibirti con il nuovo vestitino cucito addosso per te da parte mia" ???
Per non parlare poi di
Althea che, seguendoti a ruota, scopiazzando male e riciclando peggio (da dove poi e soprattutto come ??) "il mio materiale privato solo a te regalato", risulta ciuchino pure due volte in quanto...
CITAZIONE (Althea @ 5/4/2021, 07:50)
E' in questa frase che riesco a capire la natura di Banjo che seguendo le puntate mi era sempre apparsa chiarissima.
"Boku ha....iya da!"
Io (Banjo) al contrario di tutti voi (il "tutti voi" è da intendersi come tutti voi che avete seguito la convinzione di sentirvi superiori in quanto meganoidi...cioè Koros e tutti coloro che hano sposato tale ideologia) .....NO!(Iya da!) Non ho mai avuto intenzione di divenire meganoide, seguire la vostra strada che butta lo spirito umano, rinnega i sentimenti tipici di ogni uomo.
Non sosterrò mai e poi mai la vostra ideologia pazzoide.
La rifiuto!
...presumendo e poi auto-convincendosi che PARTE di quello che pian piano stavo spiegandoti nella maniera più semplice e pratica possibile, un pochino alla volta ed IN PRIVATO, "fosse tutto quello che c'era da sapere e considerare"
Per poi arrivare anche lui a pretendere...
CITAZIONE (Althea @ 5/4/2021, 07:50)
Il problema è che lasciando la frase in giapponese "Io..NO!" per noi occidentali non avrebbe un senso. Nel linguaggio nipponico invece sì: è un totale rifuto di chi ha portato avanti quella convinzione di sentirsi essere superiore solo perchè meganoide.
... di "aver addirittura capito", nonostante anche lui non sappia nulla di Lingua Giapponese, che una tipica espressione nipponica come quella potesse "semplicemente essere spiegata/chiarita",
con tutto quello che in realtà ci sarebbe ANCORA da dire/insegnare/spiegare, nello stesso identico modo in cui anche lui, sempre commettendo l'errore tipico di chi si ostina a muovere fili e mettere mano senza sapere in realtà come e perché, non fa altro che perpetuare il disastro di cui sopra, soprattutto quando utilizza SOLO l'Alfabeto Roumaji (!!!) "scritto pure malissimo e ad capocchiam (!!)"
E per inciso:
"Boku ha... iya da!"Il motivo preciso per cui avevo scritto "in questo modo" a Gotan la celebre battuta di copione/chiosa di Banjou era dettato semplicemente dal fatto che piano piano avrei dovuto (RIPETO, solo a lui in privato...) spiegargli ed insegnarli nella maniera per lui più semplice possibile da dove arrivava, perché gliela scrivevo così suddividendola in così tante piccole porzioni, come doverla imparare e pronunciare pezzettino per pezzettino PRIMA di mostrargliela per come è in realtà scritta in Lingua Giapponese (la si può scrivere in 3 modi diversi e con determinati alfabeti ed ideogrammi) rispiegare ed ampliare il relativo discorso e SOLO DOPO poterci permettere il piacere di arrivare finalmente a COMPRENDERLA APPIENO, in maniera possibilmente INEQUIVOCABILE...
Come si può pretendere di voler capire un'espressione come questa, per giunta utilizzata dagli aventi diritto in una scena clou come quella, senza prima sapere oppure minimamente considerare che:
1) Non sapete in realtà come sia scritta in lingua originale e di conseguenza come doverla correttamente considerare e tradurre
2) Che la si può scrivere almeno in 3 modi diversi, con determinati alfabeti ed ideogrammi, e che deve essere letta di conseguenza (ad es.: con una pronuncia originale antica cinese oppure con una antica giapponese ???) in base al composto di kanji ed alfabeti utilizzati seguendo le regole specifiche dettate dal caso/contesto in cui la si utilizza
3) Che è una tipica espressione nipponica che a seconda degli ideogrammi utilizzati per comporla (uno è più arcaico, difficile e meno utilizzato dell'altro) va a rappresentare un tipico caso di Sinonimia dove anche i Giapponesi a volte fanno confusione figurarsi gli stranieri soprattutto quando non sanno in alcun modo come "consultarla/leggerla/tradurla/comprenderla" e magari pretendono pure di farlo tramite "Google Translator" oppure, peggio ancora, SOLO tramite l'Alfabeto Roumaji (!!!) "scritto pure malissimo e ad capocchiam (!!)"
4) Che, a prescindere dal particolare pronome personale utilizzato da Banjou (
Boku piuttosto che
Ore) è tipicamente maschile proprio per come è scritta ed espressa visto che le donne la pronunciano ed esprimono in maniera leggermente diversa oltre che di rado rispetto agli uomini
5) Che tutto vuol dire e soprattutto significare TRANNE quello che voi state abbozzando ed ipotizzando basandovi semplicemente ed esclusivamente su mie prime ed iper semplificate nozioni (in Roumaji...) che erano solo introduttive a TANTO ALTRO che non mi avete MAI dato modo di continuare a spiegarvi perché spariste all'improvviso e tornaste da me solo a guaio combinato proprio come è successo adesso per l'ennesima volta (!!)
6) Che per pretendere di spiegarvela poi da soli ed appieno, nelle sue stesse oggettive motivazioni, dovreste COME MINIMO considerare IN TUTT'ALTRO MODO tutte le diverse scene finali tra Banjou, Koros e Don Zauker e soprattutto quello che si dicono e perché, con quali reali intenzioni, azioni, gesta, sguardi, tensione, rabbia, odio, imperdonabilità, ostinazione, follia, disperazione e toni di voce feroci, se lo dicono in quel modo, sia prima che durante i vari combattimenti tra loro, facendo solo affidamento sul doppiaggio originale giapponese ed aiutandovi con i migliori sottotitoli a vostra eventuale disposizione
ALTRIMENTI, oltre a non recepirla in nessun valido ed utile modo ed in maniera corretta ed adeguata al contesto vi ritroverete, giusto per fare UN esempio, sempre e solo a credere ed autoconvincervi, tra diverse vostre considerazioni sbagliate, che:
CITAZIONE (Althea @ 5/4/2021, 07:50)
Alla fine è proprio lui a redimersi andando in soccorso di Banjo telepaticamente con quel " Puoi vincere...la capacità umana è più forte.."
Solo quando tale mostro si risveglia lo spirito paterno si risveglia e và in soccorso del figlio.
...quando in realtà fino alla fine, proprio il padre di Banjou, con una mente patologica e folle fino ai massimi deliri di onnipotenza (volendo, di varie problematiche e patologie socio-governative nipponiche di quegli anni da poter citare e paragonare, si riesce a pensare anche ad una prima forma simbolica di tematica
Otaku = Eterno Adesso rassicurante, vanagloriosa ed illusoria che ovviamente ripudia in tutti i modi il dover accettare la scomodissima sofferenza, paura e difficoltà di una inevitabile crescita e vita reale umana scandita da imprevisti e tempo determinato...) al limite "per redimersi/espiare la sua immensa, imperdonabile colpa" (grave, nudo e crudo Conflitto Generazionale) tutto vuole dire e fare TRANNE che "andare in ultimo soccorso a favore del figlio"...
Anche perché, se così fosse, non avrebbe poi alcun senso notare che...
CITAZIONE (Althea @ 5/4/2021, 07:50)
Banjo gli fa notare che " ..proprio TU mi dici che la volontà umana è più forte di quella meganoide!?"
Inoltre, sia i vostri errati insegnamenti linguistici che le vostre eccessive sovra interpretazioni coinvolgono anche altri utenti (e vostri amici) che, nel momento in cui andiamo poi a leggere ad esempio questo...:
CITAZIONE (Stefano Ferri @ 2/4/2021, 19:46)
Per esempio. Io ho ....ucciso mio padre e mia madre...No!
Comunque la traduzione più letterale possibile è del tutto diversa ed è : questa cosa non mi piace. Frase che implica dispiacere per ciò che è successo. In inglese forse rende meglio la parola : regret.
E' singolare che in inglese banjo affermi: I'm sick...of this. Dove "this" significa "questa cosa" e i'm sick significa "Io sono...addolorato.
Quindi: Sono addolorato di ciò. Essere addolorati di ciò significa essere addolorati di ciò che "ho fatto".
...purtroppo notiamo che anche loro, come voi, non si rendono del tutto conto dei loro stessi errori di traduzione ed inoltre si ritrovano a loro volta vittime di vizi e fraintendimenti proprio perché, a quanto pare, qualcuno non ha affatto contribuito ad aiutarli veramente bensì solo continuato a spiegar loro male determinati concetti ed espressioni fino al punto da costringerli addirittura a pensare che...:
CITAZIONE (Stefano Ferri @ 2/4/2021, 19:46)
Mi è stato spiegato che questa è una frase praticamente intraducibile in italiano ( o in altre lingue) perchè è legata anche al contesto nel quale viene affermata. Ma questo è un contesto tragico quindi è abbastanza naturale che banjo si senta addolorato per ciò che ha fatto.
Quando in realtà la cosa è fattibilissima sia dall'Inglese che da qualsiasi altra lingua, compresa ovviamente quella Nipponica che necessiterebbe in realtà solo di maggiore attenzione ed impegno piuttosto che di approssimazione, improvvisazione ed incompetenza
In conclusione...
DI TUTTO QUESTO, tu Gotan per i tuoi "forse ingenui comportamenti" nonché stramaledetta fretta ed irresponsabilità e tu Althea probabilmente per altri tuoi motivi e ripicche nei confronti di Gotan che non conosco e non voglio saperne nulla per nessun motivo, non me ne avete purtroppo mai dato modo (MAI!! ACCIDENTI!!) non solo di risolverlo ma anche e soprattutto DI DIFENDERMI per quanto ingiustamente subito, addirittura altrove in luoghi e con persone/utenti che nemmeno conosco, e nonostante tutto questo provare ugualmente da parte mia ancora A PERDONARVI per l'ennesima volta e MAGARI riacquistare fiducia e voglia di AIUTARVI ENTRAMBI
Avete invece sempre e solo pensato ad azzuffarvi e scannarvi sfruttando egoisticamente e nel peggiore dei modi IL MIO MATERIALE così spontaneamente, generosamente, gratuitamente ed ingenuamente fornito anni fa, in privato ed esclusivamente a Gotan...Mi spiace per entrambi ma la fiducia più volte tradita prima o poi, in qualche modo, si paga
Ora, una volta per tutte, sapete come e perché