E finalmente ieri ho archiviato anche questa serie. Molto godibile e divertente, non c'è una puntata che mi abbia annoiato!
Dai e dai alla fine mi sono abituato alla sigla originale e l'ho rivalutata; adesso ritengo che l'assenza di quella storica italiana non sia poi un gran problema. Non ho seguito l'audio jap coi sub fedeli ma dubito di essermi perso chissà quali sconvolgenti rivelazioni.
Al limite mi è rimasto giusto il dubbio sull'ultimo episodio: la truppa era partita per l'India per seguire il monaco Sanzo che doveva recuperare gli antichi libri del Buddha (almeno, stando ai dialoghi del DS) mentre poi - metto sotto spoiler, che mi tocca raccontare il finale per capirci -
una volta giunti, NON trovano l'India ma vincono l'ennesimo prepotente liberando i suoi schiavi e distruggendo il suo palazzo dorato, dopodiché si imbattono in Buddha stesso ... Sanzo di certo ne è lieto, un po' meno Goku che si aspettava di trovare "Il paradiso". Ecco, l'incongruenza principale è tutta qui: nell'ultimo episodio nessuno parla più dei libri di Buddha, tutti sono convinti - e delusi - che l'approdo in India avrebbe dovuto portarli in un mondo paradisiaco, che però lo stesso Buddha dice loro non esistere ... Il paradiso è già la Terra e il loro percorso è stato un mettere loro alla prova per liberare da prepotenti e corrotti la gente che ci abita. Insomma, c'è la morale ed è anche bella, però mi resta la frustrazione di non capire se 'sta ricerca dei libri fosse così in origine o se sia stato l'ennesimo svarione tutto italiano, o peggio ancora se se ne siano dimenticati gli stessi autori al momento di confezionare l'ultimo episodio ... Comunque molto bello.
Quanto alle parti ridoppiate, mi è capitato di udirle solamente una volta (non ricordo quale episodio fosse) ma era davvero meglio se avessero lasciato jap+sub perché il risultato è davvero inascoltabile, stridente, da non credere alle proprie orecchie. Un pasticcio terribile, che ha la sola fortuna di durare una manciata di battute.
Le voci nel DS non sono sempre uguali, purtroppo capitano cambi in corso d'opera. Leggo dai credits che sia Sanzo che Hakkai, il maiale, dovrebbero condividere lo stesso doppiatore, ma sia il primo che il secondo troveranno cambi di voce, in particolare Hakkai che a un certo punto viene sostituito per tot episodi da Nino Scardina. Indiscutibilmente un grande, però sul maialone è una scelta sbagliatissima... Scardina aveva il vizio di "personalizzare" il proprio personaggio. La sua caratterizzazione stona con la voce principale, perché trasforma Hakkai da pacato e svogliato a caciarone dalla voce grossa. Per fortuna, negli ultimi episodi ritorna la voce originale. E anche Sanzo subisce una strana evoluzione: quasi sempre la voce è la medesima, ma nei primi episodi è modulata in modo più maturo, mentre poi, non si capisce perché, viene caratterizzato con un tono più bianco, quasi in falsetto. Non ne vedo il senso, tuttavia la sua voce mi è piaciuta un sacco.
Infine, segnalo che il sesto e ultimo disco - cosa purtroppo tipica di molte produzioni della Anime Factory - salta in più di un'occasione (e ormai temo sia tardi per tentare la sostituzione, amen). Addirittura tra un episodio e l'altro mi è capitato che saltasse completamente la sigla finale e quella iniziale, partendo direttamente dal titolo. Fortunatamente non è una serie su cui ritengo debba fare il pignolo, non ho perso passaggi che rovinino la visione (fosse saltato sull'episodio conclusivo mi sarei invece arrabbiato un bel po').
In conclusione, una bella edizione con qualche difetto che però non ne preclude la godibilità. Se da piccoli amavate l'anime in questione vale la pena procurarsi il cofanetto. Sempre tenendo a mente però che ... la sigla italiana non c'è.