|
|
| CITAZIONE (isotta72 @ 27/10/2010, 14:56) CITAZIONE (xgrendizerx @ 27/10/2010, 14:42) With your translation, it looks like i've appreciated the lyrics, when it's just the opposite!!! You've translated "Suck big time" with something like "Ha avuto grande successo", but it means "Fa schifo di brutto". What i really meant was that the lyrics alone are horrible and nonsense , but with the catchy music, you don't care too much about the words...it's just my own opinion, with all due respect. Con la tua traduzione, sembra quasi che mi fosse piaciuto il testo, quando invece è l'opposto!!! Hai tradotto "Suck big time" con qualcosa come "Ha avuto grande successo", ma significa "Fa schifo di brutto". Ciò che realmente intendevo è che il testo da solo è orribile e senza senso, ma con la musica che ti prende, non fai caso più di tanto alle parole... è solo la mia opinione, con tutto il rispetto dovuto. sinceramente anch'io con il mio inglese da "the pen is on the table" avevo capito che parlavi bene, e non male, del testo..chiedo venia.. attenzione però ai modi di dire.. se qualcuno di loro usa il traduttore potrebbe non capire, esattamente come noi.. Non ti dico cosa mi ha restituito Google translator a " to suck big time" I was wrong too, translating the meaning of your post..sorryTranquilla Isotta, no problem Google Translator è noto per tradurre Ad-Minchiam...
|
| |