CITAZIONE
Un pò di materiale per le pippe mentali alla ggnet sui nomi "pilder/pailder" "venus a/venus ace"
prenditela con Yamato. A loro sono state fornite tutte le pronunce corrette(Pailder e Afrodai Eis)
CITAZIONE
Ma come mai MAZINGER ZETA?.....e non MAZINGER ZED ?.....
non era MAZINGA ZETA?...............................................
Mistero. La pronuncia fornita a Yamato era Mazingar Zet.
Mazingher Zeta non è errato, comunque(pronuncia della Z in Giappone è un Gairaigo di origine Olandese. Tradurlo in Italiano è quindi accettabile. Mazingher invece di Mazingar è fondamentalmente una scelta)
CITAZIONE
Un solo appunto: KuroganeYA?
Evidentemente si è deciso di tenere il tutto come "nome proprio" del gruppo\albergo\quel ch'è.
CITAZIONE
ma avrò sbagliato io sicuramente
anche qui non quadra manco a me, ma non mi sono mai sbattuto di tradurla seriamente.
se è un errore, è un errore di Yamato che ha modificato a simpatia la frase(sfortunatamente è qualcosa di spaventosamente comune).
Ovviamente magari Yamato non ha cambiato niente e ti sbagliavi te, nulla di più facile quando si traduce a orecchio e non con i copioni.
CITAZIONE
solo qualche esitazione nel sincrono di Ashura.
Ashura migliora costantemente a ogni battuta in sincrono
CITAZIONE
ci sono dei momenti in cui ha delle
intonazioni che mi hanno lasciato un po' perplesso.....
un paio di volte ha sbagliato l'intonazione, in effetti.
speriamo che siano solo queste.
CITAZIONE
e poi quel Blade che dice "E inoltre..." e inoltre che ne pesc?
guarda che è il Narratore a parlare.
Narratore che non è male, ma alla prossima puntata avrà la prima prova veramente tosta...
SONO NA WO!
SONO NA WO!SONO NA WO!