CITAZIONE (GOTAN X @ 24/6/2022, 10:21)
Il sonoro ha una brutta qualità purtroppo non riesco a capire se i doppiatori sono stati cambiati o sono gli stessi
Sono cambiati tutti, a parte Alessandro Rossi su Cowen.
A parte qualcuno (Luca Biagini su
questo Saotome non c'entra niente, per dire, così come Luca Semeraro su Benkei) il nuovo cast potrebbe anche starci, ma la direzione è oscena.
Io Francesco Venditti (Go) non l'ho mai sentito recitare così male.
Si salva giusto Lorenzo Scattorin su Ryo, perché è un doppiatore molto bravo, e anche Giorgio Locuratolo su Stinger non è male, ma per il resto è un doppiaggio piatto alla meglio, e inascoltabile alla peggio.
Per quanto riguarda l'adattamento, beh, anche quello l'ha curato Chi Sappiamo, quindi quello che dirò non sarà una sorpresa.
Alcuni degli errori del vecchio doppiaggio sono stati eliminati (niente più Schneider V1), ma si percepisce chiaramente l'intento di differenziare il più possibile i testi da quelli vecchi della Dynamic, a volte creando anche perle del calibro di "Pentitevi nell'aurora dell'ultimo giorno!" o "Questa è la differenza tra degli scienziati e dei veri uomini!", che oltre a essere una stupidaggine, non è neanche fedele all'originale, in cui si sente chiaramente Hàyato dire "pairotto" (pilota) -e qui "ci prendeva" meglio il vecchio doppiaggio, che riportava "Questa è la differenza tra un team di scienziati e uno di piloti".
Poi, chi ha avuto modo di visionare i nuovi sottotitoli della Discotek (quelli dei nuovi Bluray che hanno pubblicato non troppo tempo fa) avrà sicuramente notato parecchi altri errori.