Go Nagai Net

JEEG ROBOT in DVD : dal 2 Gennaio in allegato con la Gazzetta dello Sport e Il Corriere della Sera

« Older   Newer »
  Share  
Chi? Io?!
view post Posted on 9/11/2014, 21:07     +1   +1   -1




CITAZIONE (KenFalco @ 9/11/2014, 20:49) 
i Trans Formers non fanno parte di questa graduatoria.

Purtroppo :pianto:
Ah, e Transformers si scrive tutto attaccato. "Trans" puo far pensar male :tongue3.gif:


Riccardue, pensi sul serio che Yamato Video (ma anche Dynit) resisterà dopo aver pubblicato i ruderi Nagaiani? Grendizer vende perché è Grendizer, così come anche Jeeg, Gundam & co.
Le serie nuove o non se le caca nessuno o le odiano tutti, basta vedere i pessimi commenti che trovi sul canale di YV nei video di Shin Mazinger o Mazinkaiser. Dopo aver fatto il girellame YV non riuscirà più a vendere nulla, perché in Italia non c'è un interesse vero e proprio nei confronti della cultura nipponica. O chi ce l'ha snobba gli adattamenti italiani e studia il giapponese per potersi vedere il suo cartoon preferito senza adattamento. Per questo dico che YV dovrebbe ridoppiare le serie vecchie, tanto le nuove non riuscirà MAI a venderle. Basti vedere Shin Getter Robot TLD o Mazinkaiser o SG VS NG: tiratura ultramega limitata 1000 copie eppure a Lucca ho visto, allo stand di Yamato, almeno una cinquantina di copie per ciascuno. Quella roba, anche se in limited, è rimasta tutta sul groppone a YV. Purtroppo in Italia, oltre al girellame, non si vende niente. :pianto:
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 21:20     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


E' proprio per questo che dico che dopo le serie storiche c'è la morte...

Ma tranquillo che qualche centinaio di appassionati disposti a spendere per i cofanetti di Shin Jeeg,Shin Getter e pure qualcos'altro ci sono.Solo che non compreranno mai se non si propongono con un doppiaggio italiano,perché le serie in questione le hanno già viste subbate.

Ridoppiare gli storici è una spesa troppo grossa. D/visual ci lasciò la pelle anche per questo motivo...
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 9/11/2014, 21:22     +1   -1




CITAZIONE (Riccardue @ 9/11/2014, 20:53) 
@ Chi? Io?! : guarda che la penso esattamente come te,ma tocca essere realisti.
Tempo addietro,molto prima che Yamato annunciasse le serie storiche,dissi chiaramente che se un giorno Goldrake sarebbe rispuntato fuori in versione diciamo "definitiva" avremmo dovuto ringraziare d/visual. Perchè se non c'era Colpi,col cacchio che ce lo ridoppiavano. E' andata com'è andata (e non poteva andare diversamente,purtroppo) con la precedente edizione,ma intanto le tracce del ridoppiaggio sono rispuntate fuori e ora -ammesso che l'edizione box verrà sul serio- possiamo usufruirne assieme a quello che mancava nella Special Edition. E questa è una gran bella cosa.
Ma tale ridoppiaggio era dovuto a scelte differenti,da persone differenti e per motivi differenti. Adesso che sono cambiate tutte le carte in tavola e non ci sono più soldi è veramente difficile credere che Yamato faccia lo stesso lavoro "riparatore" che aveva cominciato d/visual. Anzi,è evidente che NON lo farà,dal momento che Jeeg è già stato annunciato col solo DS + jap + sub.
A pretendere un ridoppiaggio totale di tutte le serie siamo solo io,te e qualche altro sparuto illuminato. Agli altri non gliene può fregà de meno,s'accontentano delle castronerie perfettamente recitate nei tempi che furono e dei sub. (Che su Goldrake da edicola sono praticamente inutili,in quanto non vengono applicati dove servirebbero,ovvero sul DS,al contrario del box di Devilman dove invece sono fruibili in qualsiasi lingua).

Quindi,in conclusione,ribadisco che le ottime vendite di Goldrake dovrebbero essere utili per dare ossigeno alle casse dell'editore e ricominciare finalmente a doppiare gli inediti che da troppo tempo stiamo aspettando.
Se Yamato non approfitta adesso di questo successo inaspettato,non si riprenderà mai più. Il mercato è alla super frutta ormai e se utilizzasse gli utili per ridoppiare Jeeg e il Great,invece di uno Shin Jeeg o uno Shin Getter che ancora aspettano invano,stai tranquillo che gli inediti non li vedremo mai doppiati.
Per cui,realisticamente,preferisco rinunciare ai robottoni vecchi in favore di poter sentire in italiano i remake (o comunque qualche altra serie meritevole di giungere in Italia).
L'alternativa altrimenti sarebbe quella di chiudere baracca una volta terminate le serie storiche nagaiane,perchè finite quelle c'è praticamente la morte...

riccardue,scusa la mia ottusaggine,tu stesso hai detto e lo leggo i vari forum che il successone di goldrake in edicola sta andando addiritura meglio di come se lo aspettino alla yamato stessa:Io allora mi chiedojeeg e il grande mazinga,hanno avuto u doppiaggio tutto sommato buono ,sopratutto great mazinger,ha un cast molto azzeccato e lasciamo perdere che potrebbe avere qualche lacuna nella traduzone di qualche dialogo in qualche episodio,ma in grande mazinga,non ci sono strafalcione di traduzione,coe quando actarus chiama sorella la sosia della madre nell'episdio dove ha allucinazioni,o addiritura sempre nel dopiagggio storico,actarus stesso diceva che goldrake lo avevano costruito le truppe di vega.Nel grande mazinga l'adattameno italiano è abbastanza coerente alla storia originale e così anche quello di jeeg.Mazinga è l'unico capitlo della triologia nagaiana a necessitaredi un ridoppiaggio nuovo,senza incollare voci nuove nel vecchio ds dove era stato tagliato,così ne esce un macello,anche confusione per i nuovi fans che ryo si chiamerebbbe koji negli episodi inediti e rio in quelli già doppiati negli anni 80
come in qusto caso sono daccordo con riccardue
 
Top
Chi? Io?!
view post Posted on 9/11/2014, 21:24     +1   -1




Ricky, la SPpecial ha stravenduto ( a dire di Colpi) e primi numeri sono addirittura andati in ristampa. Non è stata interrotta per quello, fidati. E d/visual esiste ancora.
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 9/11/2014, 21:48     +1   -1




CITAZIONE (Chi? Io?! @ 9/11/2014, 21:24) 
Ricky, la SPpecial ha stravenduto ( a dire di Colpi) e primi numeri sono addirittura andati in ristampa. Non è stata interrotta per quello, fidati. E d/visual esiste ancora.

la d/visual home video è morta adesso c'è la d/world che pubblica fumetti di anime japponesi,anche se forse riccardue ne sa qualcosa in più ma se la d/visua esistesse ancora yamato non potrebbe pubblicare il suo ufo robot goldrake
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 21:52     +1   +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


CITAZIONE (Chi? Io?! @ 9/11/2014, 21:24) 
Ricky, la SPpecial ha stravenduto ( a dire di Colpi) e primi numeri sono addirittura andati in ristampa. Non è stata interrotta per quello, fidati. E d/visual esiste ancora.

Lo so bene,ma non ha venduto quanto l'attuale edizione (10 mila copie per volume contro 60 mila copie a volume... C'è un abisso,e conta che sicuramente dalla seconda stagione in poi le vendite calarono a causa degli innumerevoli ritardi) ,che vanta una distribuzione capillare,un prezzo ridotto e contenuti maggiori.
D/visual esiste ancora,è vero,ma non distribuisce più nè anime nè manga,quindi è come se non ci fosse più.
Ah,la famosa ristampa (con le bmg corrette e il video rifatto in progressivo) non è mai stata distribuita... (a detta di chi se ne occupò all'epoca) .
Ho raccolto un sacco di voci più o meno attendibili sui motivi per cui la Special si arenò (e d/visual con essa) .Innegabilmente,l'aver limitato le potenzialità economiche di Goldrake alla sola Special Edition (un'edizione su cui puntavano di recuperare gli utili per poter reinvestire sulle successive edizioni... quindi i costi del ridoppiaggio c'entrano eccome,visto che dovettero rinunciare ai sub per non incidere troppo sul prezzo all'acquirente) è stato il motivo principale per cui tutto il castello è crollato.
Doveva uscire l'edizione economica per la grande distribuzione e non la fecero. Doveva tornare in tv e non ci riuscirono. Doveva tornare il merchandise ma si limitarono al cd con le sigle e a una t-shirt inguardabile (e distribuita così poco e male da risultare oggi una discreta rarità...).

Se hai avuto modo di seguire il forum negli ultimi anni avrai notato che mi sono sempre fatto in quattro per difendere l'indifendibile (e ciò mi costò anche il ban da questo forum) ,ma a tutto c'è un limite ... E soprattutto,indietro non si torna.
In verità,credo che l'errore più grosso sia stato quello di smantellare le Dynamic europee. Perchè se quelle avessero continuato,stai sicuro che oggi avremmo avuto tutte le nostre belle edizioni ridoppiate dei robottoni. Nagai invece decise di chiudere e affidare tutto nelle mani di una singola persona fidata,Colpi. Che io ritengo un brav'uomo e un appassionato. Ma oggettivamente non poteva occuparsi di tutto quel carico di lavoro in prima persona,da solo. Difatti,già negli editoriali del 2007 fantasticava di mollare la baracca in mano a qualcuno più giovane e ritirarsi dal settore. Tempo 4 anni e ha chiuso serranda,preferendo vendere tutto piuttosto di continuare un'attività che in quelle condizioni non poteva durare. Credo abbia fatto bene,almeno per sè e la sua salute. Ma male per tutto il resto,dato che ci ha lasciati con un pugno di mosche,decine di manga interrotti e la serie più famosa in Italia incompleta. E la colpa è di tutti: sua,dei giapponesi,e di chi in Italia non ha voluto investirci adeguatamente.

E qui mi fermo. (Anche perchè non è un discorso attinente alla discussione).

Se vuoi possiamo continuare ,a tempo perso, in privato.
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 22:13     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


CITAZIONE (Andrea Sannai @ 9/11/2014, 21:22) 
riccardue,scusa la mia ottusaggine,tu stesso hai detto e lo leggo i vari forum che il successone di goldrake in edicola sta andando addiritura meglio di come se lo aspettino alla yamato stessa:Io allora mi chiedojeeg e il grande mazinga,hanno avuto u doppiaggio tutto sommato buono ,sopratutto great mazinger,ha un cast molto azzeccato e lasciamo perdere che potrebbe avere qualche lacuna nella traduzone di qualche dialogo in qualche episodio,ma in grande mazinga,non ci sono strafalcione di traduzione,coe quando actarus chiama sorella la sosia della madre nell'episdio dove ha allucinazioni,o addiritura sempre nel dopiagggio storico,actarus stesso diceva che goldrake lo avevano costruito le truppe di vega.Nel grande mazinga l'adattameno italiano è abbastanza coerente alla storia originale e così anche quello di jeeg.Mazinga è l'unico capitlo della triologia nagaiana a necessitaredi un ridoppiaggio nuovo,senza incollare voci nuove nel vecchio ds dove era stato tagliato,così ne esce un macello,anche confusione per i nuovi fans che ryo si chiamerebbbe koji negli episodi inediti e rio in quelli già doppiati negli anni 80
come in qusto caso sono daccordo con riccardue

Ho faticato un pò a capire il discorso ma alla fine ho afferrato.
Sì,l'adattamento del doppiaggio storico del Grande Mazinga è leggermente migliore di quello di Goldrake e "teoricamente" non necessiterebbe di un ridoppiaggio,ma...
E' una questione di coerenza. Se mi annunci tutte le serie e la prima che lanci è ridoppiata,io da cliente pretenderei che lo siano tutte,sennò viene fuori un minestrone senza senso. E verrà fuori un minestrone senza senso,perchè Jeeg non sarà ridoppiato. E quasi certamente,neppure il Great.
Non ho idea di quanto fosse fedele l'adattamento di Jeeg (esclusa la grandissima cavolata del "Hiroshi...tu sei come Superman!!!",che fa il paio con "Tetsuya...tu sei IMMORTALE!!!" ,altra poderosa vaccata) ,ma quello del Great ha svariate lacune. Te lo ha confermato persino Saotome Mondo (uno che il giapponese lo sa,e che si era rivisto tutta la serie per scovare le magagne tra le due edizioni) ,dicendo che nei primi episodi l'adattamento era piuttosto impreciso.
Ci sono un sacco di cosette che meriterebbero una sistemata. Cose che magari non infinciano l'apprezzamento della serie,ma che fanno storcere naso e bocca quando si risentono in età adulta. Tipo Jun chiamata "Junette" nel primo episodio,o i generali che si chiamano "compagni" (manco fossero comunisti!! :asd: ) ,o ad alcuni dialoghi che dovrebbero avere senso ma che ad ascoltarli bene non ne hanno affatto.
Sono piccolezze,ma se vengono sommate fanno un bel numero,che alla lunga incide sulla qualità del doppiaggio. Perchè non bastano belle voci se i copioni fanno schifo.

In sostanza la mia lamentela è tutta qua,e il motivo è semplicissimo: detesto dover seguire i sub per poter fruire completamente di un'opera (che non sia parzialmente storpiata). Che ci sia il DS come extra mi va benissimo,ma preferirei un ridoppiaggio fedele per potermi seguire TUTTE le serie senza dover incollare gli occhi al monitor per seguire una traduzione fedele.

Poi ci sta benissimo il discorso "Ma che ti frega,son cartoni per bambini che conosci a menadito,rilassati e pensa alle cose serie piuttosto". Ci sta,è giusto.Però anche i soldi che spendo per comprare questi cartoni sono una cosa seria. E dato che è chiaro che il pubblico di riferimento per queste serie non sono più i bambini,ma gli adulti che un tempo lo erano,non mi dispiacerebbe poter fruire di questi prodotti come dovrebbero giustamente essere.

Però essendo realista so che non ci sarà la possibilità di ridare giustizia a queste serie,che il treno è passato da un pezzo e che è giusto piuttosto utilizzare gli utili per dare qualche possibilità a qualcosa di inedito. Finché ce ne sarà ancora la possibilità,vista la situazione funerea del mercato anime in Italia...
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 9/11/2014, 22:36     +1   -1




CITAZIONE (Riccardue @ 9/11/2014, 22:13) 
CITAZIONE (Andrea Sannai @ 9/11/2014, 21:22) 
riccardue,scusa la mia ottusaggine,tu stesso hai detto e lo leggo i vari forum che il successone di goldrake in edicola sta andando addiritura meglio di come se lo aspettino alla yamato stessa:Io allora mi chiedojeeg e il grande mazinga,hanno avuto u doppiaggio tutto sommato buono ,sopratutto great mazinger,ha un cast molto azzeccato e lasciamo perdere che potrebbe avere qualche lacuna nella traduzone di qualche dialogo in qualche episodio,ma in grande mazinga,non ci sono strafalcione di traduzione,coe quando actarus chiama sorella la sosia della madre nell'episdio dove ha allucinazioni,o addiritura sempre nel dopiagggio storico,actarus stesso diceva che goldrake lo avevano costruito le truppe di vega.Nel grande mazinga l'adattameno italiano è abbastanza coerente alla storia originale e così anche quello di jeeg.Mazinga è l'unico capitlo della triologia nagaiana a necessitaredi un ridoppiaggio nuovo,senza incollare voci nuove nel vecchio ds dove era stato tagliato,così ne esce un macello,anche confusione per i nuovi fans che ryo si chiamerebbbe koji negli episodi inediti e rio in quelli già doppiati negli anni 80
come in qusto caso sono daccordo con riccardue

Ho faticato un pò a capire il discorso ma alla fine ho afferrato.
Sì,l'adattamento del doppiaggio storico del Grande Mazinga è leggermente migliore di quello di Goldrake e "teoricamente" non necessiterebbe di un ridoppiaggio,ma...
E' una questione di coerenza. Se mi annunci tutte le serie e la prima che lanci è ridoppiata,io da cliente pretenderei che lo siano tutte,sennò viene fuori un minestrone senza senso. E verrà fuori un minestrone senza senso,perchè Jeeg non sarà ridoppiato. E quasi certamente,neppure il Great.
Non ho idea di quanto fosse fedele l'adattamento di Jeeg (esclusa la grandissima cavolata del "Hiroshi...tu sei come Superman!!!",che fa il paio con "Tetsuya...tu sei IMMORTALE!!!" ,altra poderosa vaccata) ,ma quello del Great ha svariate lacune. Te lo ha confermato persino Saotome Mondo (uno che il giapponese lo sa,e che si era rivisto tutta la serie per scovare le magagne tra le due edizioni) ,dicendo che nei primi episodi l'adattamento era piuttosto impreciso.
Ci sono un sacco di cosette che meriterebbero una sistemata. Cose che magari non infinciano l'apprezzamento della serie,ma che fanno storcere naso e bocca quando si risentono in età adulta. Tipo Jun chiamata "Junette" nel primo episodio,o i generali che si chiamano "compagni" (manco fossero comunisti!! :asd: ) ,o ad alcuni dialoghi che dovrebbero avere senso ma che ad ascoltarli bene non ne hanno affatto.
Sono piccolezze,ma se vengono sommate fanno un bel numero,che alla lunga incide sulla qualità del doppiaggio. Perchè non bastano belle voci se i copioni fanno schifo.

In sostanza la mia lamentela è tutta qua,e il motivo è semplicissimo: detesto dover seguire i sub per poter fruire completamente di un'opera (che non sia parzialmente storpiata). Che ci sia il DS come extra mi va benissimo,ma preferirei un ridoppiaggio fedele per potermi seguire TUTTE le serie senza dover incollare gli occhi al monitor per seguire una traduzione fedele.

Poi ci sta benissimo il discorso "Ma che ti frega,son cartoni per bambini che conosci a menadito,rilassati e pensa alle cose serie piuttosto". Ci sta,è giusto.Però anche i soldi che spendo per comprare questi cartoni sono una cosa seria. E dato che è chiaro che il pubblico di riferimento per queste serie non sono più i bambini,ma gli adulti che un tempo lo erano,non mi dispiacerebbe poter fruire di questi prodotti come dovrebbero giustamente essere.

Però essendo realista so che non ci sarà la possibilità di ridare giustizia a queste serie,che il treno è passato da un pezzo e che è giusto piuttosto utilizzare gli utili per dare qualche possibilità a qualcosa di inedito. Finché ce ne sarà ancora la possibilità,vista la situazione funerea del mercato anime in Italia...

si infattti,ho rivisto su yputube i primi episodi di great mazinger ,e ricordo tetsuya chiamare jun junette ma comunquegli anime tradotti negli ann 80 specialmente questi che trasmettevano le reti private regionali,non avevano traduzione tutta perfetta,perfino ken il guerrero pur essendo tradotto in modo decente risente del fatto che è arrrivata dall'america dopo che gli states la avevano acquistata u annno prima dal japppone e gli americani,nello tradurre,avevano commesso svariati errori di traduzione cos che po è accaduto pure quì.Discorso diverso per capitan harlock,ce mi pare bene tradotto e splendidamente doppiato,tranne che per lo scambio di nome da mime a met.La rai mi pare che ha sempre ben tradotto gli anime aquistati direttamente dall'oriente,basti guardare remì e heidi
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 22:41     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,367
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE (KenFalco @ 9/11/2014, 20:49) 
CITAZIONE (Brand Toei @ 9/11/2014, 11:03) 
Ciao Ken ,Grande Mazinga per ultimo??? Io Credo Mz...visto che devono far soldi con le edizioni da edicola..e poi doppiare le 92 puntate appena possono,visto che jeeg è pronto,i film usciranno a breve...e con tali soldi s'iniziera l'opera ZEta!!

Per quest'ultimo intendevo lo Z

Cmque a mio avviso,anche se non avrà lo stesso successo di Goldrake,Jeeg e Il grande Mazinga,sullo Z sono un pò più pessimista,Daltanious è perfettamente adatto al pubblico generalista.Se debbo fare un'esclation robotica per il pubblico generalista Daltanious va messo al 5° posto,dopo i tre sopracitati di Go Nagai e il Daitarn 3,seguono Gundam e lo Zeta,chiudono Astrorobot,Zambot 3 e Danguard ma già questi ultimi non sono più per un pubblico generalista,purtroppo il fenomeno robotico si è spento tanti anni fà
i Trans Formers non fanno parte di questa graduatoria.

Ma smettiamola con queste storie.
Daltaious non andrà MAI e dico MAI in mezzo a i robot di Nagai in edicola.
MAI.


CITAZIONE
perfino ken il guerrero pur essendo tradotto in modo decente risente del fatto che è arrrivata dall'america dopo che gli states la avevano acquistata u annno prima dal japppone e gli americani,nello tradurre,avevano commesso svariati errori di traduzione cos che po è accaduto pure quì.Discorso diverso per capitan harlock,ce mi pare bene tradotto e splendidamente doppiato,tranne che per lo scambio di nome da mime a met.La rai mi pare che ha sempre ben tradotto gli anime aquistati direttamente dall'oriente,basti guardare remì e heidi

EHHHHHHHHH ??
Ma stò Sannai che si fuma per sparare assurdità simili ?
Non fa altro che intasare i topic scrivendo un mucchio di assurdità senza senso scritte in un italiano fatto con google translate.
Anche tu Rick, che ci predi pure tempo a rispondergli.
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 9/11/2014, 22:50     +1   -1




CITAZIONE (Zio Sam @ 9/11/2014, 22:41) 
CITAZIONE (KenFalco @ 9/11/2014, 20:49) 
CITAZIONE (Brand Toei @ 9/11/2014, 11:03) 
Ciao Ken ,Grande Mazinga per ultimo??? Io Credo Mz...visto che devono far soldi con le edizioni da edicola..e poi doppiare le 92 puntate appena possono,visto che jeeg è pronto,i film usciranno a breve...e con tali soldi s'iniziera l'opera ZEta!!

Per quest'ultimo intendevo lo Z

Cmque a mio avviso,anche se non avrà lo stesso successo di Goldrake,Jeeg e Il grande Mazinga,sullo Z sono un pò più pessimista,Daltanious è perfettamente adatto al pubblico generalista.Se debbo fare un'esclation robotica per il pubblico generalista Daltanious va messo al 5° posto,dopo i tre sopracitati di Go Nagai e il Daitarn 3,seguono Gundam e lo Zeta,chiudono Astrorobot,Zambot 3 e Danguard ma già questi ultimi non sono più per un pubblico generalista,purtroppo il fenomeno robotico si è spento tanti anni fà
i Trans Formers non fanno parte di questa graduatoria.

Ma smettiamola con queste storie.
Daltaious non andrà MAI e dico MAI in mezzo a i robot di Nagai in edicola.
MAI.


CITAZIONE
perfino ken il guerrero pur essendo tradotto in modo decente risente del fatto che è arrrivata dall'america dopo che gli states la avevano acquistata u annno prima dal japppone e gli americani,nello tradurre,avevano commesso svariati errori di traduzione cos che po è accaduto pure quì.Discorso diverso per capitan harlock,ce mi pare bene tradotto e splendidamente doppiato,tranne che per lo scambio di nome da mime a met.La rai mi pare che ha sempre ben tradotto gli anime aquistati direttamente dall'oriente,basti guardare remì e heidi

EHHHHHHHHH ??
Ma stò Sannai che si fuma per sparare assurdità simili ?
Non fa altro che intasare i topic scrivendo un mucchio di assurdità senza senso scritte in un italiano fatto con google translate.
Anche tu Rick, che ci predi pure tempo a rispondergli.

zio sam
scusa u pochetto
ken il guerriero,non è tradotto dal japponese ma dall'inglese se ancora non lo sai in italia è arrivato dagli states,informati bene.Avevo già detto che goldrake era stato tradotto,dall'adattamento francese e uno mi disse che in francia è andato in onda dopo svariati mesi dopo la nostra messa in onda
zio sam scusa ma queste cose le sanno anche i muri
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 23:12     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,428
Reputation:
+1,018

Status:


"Uno mi disse che in Francia..." + "Queste cose le sanno anche i muri" non è esattamente un discorso coerente.
Andrea,mi chiedo dove tu abbia vissuto fino a oggi. Parli da esperto navigato ma a me pare più che tu ti stia semplicemente limitando ad apprendere (poco e male) dai post altrui dal momento in cui ti sei iscritto a forumfree. Anche 'sta storia di Ken importato dall'America....no,non ce la faccio a rispondere. Lascio l'imcombenza allo Zio o qualcun altro.
Finché non imparerai le basi (anzitutto di Italiano,perché davvero non si può far sprofondare il forum a livelli da quarta elementare) non risponderò a nessun altro tuo intervento. Va bene la pazienza,ma a leggere 'ste cose mi cadono le braccia e mi sento pure un pò preso in giro...
Senza offesa nè malizia.
 
Top
view post Posted on 9/11/2014, 23:59     +1   -1
Avatar

Robottofilo Per Necessità

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,931
Reputation:
+124
Location:
Teramo

Status:


CITAZIONE (Zio Sam @ 9/11/2014, 22:41) 
CITAZIONE (KenFalco @ 9/11/2014, 20:49) 
CITAZIONE (Brand Toei @ 9/11/2014, 11:03) 
Ciao Ken ,Grande Mazinga per ultimo??? Io Credo Mz...visto che devono far soldi con le edizioni da edicola..e poi doppiare le 92 puntate appena possono,visto che jeeg è pronto,i film usciranno a breve...e con tali soldi s'iniziera l'opera ZEta!!

Per quest'ultimo intendevo lo Z

Cmque a mio avviso,anche se non avrà lo stesso successo di Goldrake,Jeeg e Il grande Mazinga,sullo Z sono un pò più pessimista,Daltanious è perfettamente adatto al pubblico generalista.Se debbo fare un'esclation robotica per il pubblico generalista Daltanious va messo al 5° posto,dopo i tre sopracitati di Go Nagai e il Daitarn 3,seguono Gundam e lo Zeta,chiudono Astrorobot,Zambot 3 e Danguard ma già questi ultimi non sono più per un pubblico generalista,purtroppo il fenomeno robotico si è spento tanti anni fà
i Trans Formers non fanno parte di questa graduatoria.

Ma smettiamola con queste storie.
Daltaious non andrà MAI e dico MAI in mezzo a i robot di Nagai in edicola.
MAI.

E perchè non l'hai detto prima quando te l'ho chiesto?
Poi o va in edicola oppure no non è questo un mio problema,se mi domandassero "Daltanious è un titolo che potrebbe avere successo in edicola" io risponderei "Si"
A prescindere da quello che dirai
 
Web Contacts  Top
Andrea Sannai
view post Posted on 10/11/2014, 05:57     +1   -1




CITAZIONE (Riccardue @ 9/11/2014, 23:12) 
"Uno mi disse che in Francia..." + "Queste cose le sanno anche i muri" non è esattamente un discorso coerente.
Andrea,mi chiedo dove tu abbia vissuto fino a oggi. Parli da esperto navigato ma a me pare più che tu ti stia semplicemente limitando ad apprendere (poco e male) dai post altrui dal momento in cui ti sei iscritto a forumfree. Anche 'sta storia di Ken importato dall'America....no,non ce la faccio a rispondere. Lascio l'imcombenza allo Zio o qualcun altro.
Finché non imparerai le basi (anzitutto di Italiano,perché davvero non si può far sprofondare il forum a livelli da quarta elementare) non risponderò a nessun altro tuo intervento. Va bene la pazienza,ma a leggere 'ste cose mi cadono le braccia e mi sento pure un pò preso in giro...
Senza offesa nè malizia.

ti rispondo direttamente ,al tuo commmento per l'ultima volta
goldrake è arrivato direttamente dalla francia,la traduzione dei nomi completamente diversi dai japponesi parla chiaro,così come la traduzione da goldorak a goldrake.
riccardue,mi sembra che tu e sappia abbastanza,e non centra il fatto che goldrake è andato i onda dopo di noi.Goldrake purtropo anche per l'adattamento risente molto anche di quello francese mon perfett.Per ken il guerriero ho letto su wikipledia che laversone aquistata è l'adattamento degli americani mon perfetto ma comunque soddisfacente
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 10/11/2014, 09:34     +1   -1




zio sam
prima di dire la mia opinione mi documento eccoti quello che tu neghi di goldrak e ovvero la provenienza dalla edizione francesela pagina wikipledia è lamedesima con aggiornamenti ogn 6 mesi leggi e poi vediamo chi è il disimformatoL'edizione italiana

In Italia la serie fu trasmessa per la prima volta alle 18.45 di martedì 4 aprile 1978 sull'allora Rete 2 (oggi Rai 2) all'interno del contenitore serale Buonasera con..., intitolato in quell'occasione "Buonasera con... Superman - Atlas Ufo Robot", per la realizzazione di Lucio Fasano. La prima puntata trasmessa in TV, fu introdotta da una breve presentazione fatta da Maria Giovanna Elmi,[7] allora annunciatrice RAI, che spiegava al pubblico italiano le caratteristiche della serie e della fantascienza giapponese e che raccontava del successo riscosso all'estero da questi «particolari cartoni animati»: era infatti la prima serie robotica giapponese ad essere trasmessa in Italia.

Il nome italiano derivò da una svista. La serie venne acquistata dalla Francia e la guida informativa ai programmi in quel paese è detta, appunto, Atlas. I funzionari italiani che si occupavano dell'adattamento lessero "Atlas Ufo Robot" e pensarono che quello fosse il titolo della serie.

La programmazione Rai suddivise la serie in tre blocchi: dal 4 aprile al 6 maggio 1978 (24 episodi); dal 12 dicembre 1978 al 12 gennaio 1979 (25 episodi); dall'11 dicembre 1979 al 6 gennaio 1980 (22 episodi). Furono infatti doppiate e trasmesse in TV solo 71 puntate su 74, con esclusione degli episodi 15, 59 e 71, e ciò malgrado la RAI avesse acquistato l'intera serie.[8]

Pur essendo la terza parte di una trilogia insieme con Mazinga Z e Grande Mazinga, in Italia la serie fu trasmessa prima delle altre due, e così nelle edizioni italiane la continuità fra le tre storie si è completamente perduta, anche per l'alterazione dei nomi originali che, ad esempio, impedisce di cogliere l'unicità del personaggio di Koji Kabuto, rimasto tale nell'adattamento del Grande Mazinga, ma chiamato Ryo in Mazinga Z, ed Alcor in UFO Robot Goldrake.[8]

Di fatto gli spettatori italiani si accorsero probabilmente che qualcosa univa le tre serie, se non altro quando fu trasmessa una puntata di Goldrake in cui compare come guest star il Boss Robot. Boss, infatti, è presente sia in Mazinga Z, in cui collabora goffamente proprio con Koji contro il Dottor Inferno, sia nel Grande Mazinga, in cui ricopre lo stesso ruolo di aiutante maldestro al fianco di Tetsuya Tsurugi, e dove Koji comparirà solo negli ultimi episodi.
 
Top
view post Posted on 10/11/2014, 09:50     +1   -1
Avatar

Robottofilo Per Necessità

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
2,931
Reputation:
+124
Location:
Teramo

Status:


Sannai,c'è una cosa che debbo precisare:
il fatto che Mazinga Z e Il Grande Mazinga fossero legati,scusami ma è palese,anche che Ryo fosse Koji era altrattanto chiaro,l'unica cosa che sfuggì era il legame tra le due serie poichè in pochi,quasi nessuno,fino alla seconda metà degli anni 90' sapeva che la serie di Mazinga Z in realtà era di 92 episodi.Il legame con Goldrake invece si è visto un paio di anni più tardi,ovvero fra le 2 serie Getter,quando furono mandati in onda gli OAV,ed Alcor dice chiaramente che lui era il pilota di Mazinga Z
 
Web Contacts  Top
485 replies since 1/11/2014, 00:41   14998 views
  Share