Go Nagai Net

YAMATO VIDEO: HABEMUS BOX ROBOTTONI VINTAGE EDITION

« Older   Newer »
  Share  
usagichan
view post Posted on 9/11/2018, 02:39 by: usagichan     +1   +1   -1
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,333
Reputation:
+60
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (Riccardue @ 8/11/2018, 21:30) 
Ora,alcune immagini dalla traccia jap + sub fedeli. Le seguenti sono tutte tratte dal primo episodio.


Immagine 1. L'intento di Colpi di eliminare le parolacce,magari per riuscire a piazzare meglio la serie in tv,non è servito a niente.


Immagine 2. "Che nostalgia,il Fuji".... no,non proprio.


Immagine 3. Qua c'aveva ragione il DS.


Immagine 4. Leggete un pò cosa pensa veramente Koji a proposito di Daisuke!!! :asd: :clap:

Grazie infinite per tutta la tua disamina

Aiuta notevolmente e sostanzialmente a prendere una definitiva decisione sull'eventuale acquisto

Evidenzio il discorso "sub fedeli" perché tra le varie magagne denunciate da te su questa edizione è quella che per quanto dignitosa pecca comunque, deludendomi tantissimo, di qualche eccessiva superficialità ed incoerente licenza poetica...

Sicuramente più fedeli e corretti della versione DVisual, analizzata mediante paragoni forniti da Komor pagine fa, da quanto vedo mantengono fortunatamente il senso tutto dell'originale ma lo condiscono fin troppo con inconcludenti ed inesistenti "paroloni"...

Il "Buongiorno" al Monte Fuji NON è assolutamente corretto per i diversi motivi spiegati pagine addietro sul reale significato di "Konnichiha" ma è sicuramente più digeribile dell'insensato "Che nostalgia" magari più adatto ad essere abbinato, per assurdo, a quanto dichiarato subito dopo da Kouji che ricorda le sue battaglie a bordo di Mazinga...

Le espressioni colorite sono giuste però manca comunque del testo di certe esternazioni che sicuramente (spero!) salterà fuori qualche secondo dopo sullo stesso screenshot immortalato da te se non subito dopo su altra inquadratura...

Che Daisuke sia totalmente un bastardo agli occhi di Kouji è corretto ma l'antipatia vorrei capire da dove l'hanno presa per pretendere di aggiungerla ad ogni costo così come è vero che l'inverno incalza ma che con "i nostri comodi" non ha quasi nulla da che vedere o spartire...

Mah...

Ripeto, il significato corretto del senso tutto originale "c'è" ma certe inutili "alterazioni, invenzioni o aggiunte" potevano sinceramente risparmiarcele...

CITAZIONE (GOTAN X @ 7/11/2018, 19:51) 
Quello in cui un pochino spero è la ripubblicazione prossima di Daitarn (che mi auguro avrà il doppiaggio nuovo che però dovrebbe essere Dynit). Più dei "voli pindarici" delle integrazioni delle parti mancanti in Jeeg o Ken Il Guerriero (come è stato obiettato da altri : con che voci?) per la nuova pista di Daitarn sarebbe fattibile qualche correzione visto che si tratta di un doppiaggio recente e sostituire il "che cosa ho fatto" finale sarebbe eliminare un bel neo da quella che altrimenti è un'ottima edizione italiana

A me non sembrava avessero annunciato un nuovo doppiaggio per questa nuova edizione del Daitarn... sono l'unico ancora a non saperlo ???

Se non hanno invece intenzione di fabbricarne uno ex novo si preoccupassero almeno di ritradurre seriamente i sottotitoli che quelli a tutt'oggi in auge fanno alquanto zottare...

"Che cosa ho fatto" al posto di "Boku ha iya da" purtroppo non è l'unico grave neo ad attanagliare una edizione italiana che di "ottimo", per quanto mi riguarda e soprattutto nell'adattamento dei contenuti dell'originale, non ha quasi niente che ne giustifichi poi per giunta l'acquisto...
 
Top
3176 replies since 10/11/2016, 17:05   113307 views
  Share