Go Nagai Net

Mazinkaiser - Commenti

« Older   Newer »
  Share  
Endrius
view post Posted on 8/2/2008, 14:18     +1   -1




IMHO il doppiaggio così com'è mi va anche bene, però il vero, grosso problema di questa edizione è il video.
Mi sono rivisto prima di rispondere a Go il passaggio incriminato e con gli occhi di adesso devo dire che si vede poco meglio delle fansub.
Non lo so se è colpa dei master o di chi ha fatto la codifica PAL, resta il fatto che non è un bel video.
Grazie al cielo che i video, in versione ancora beta, di Remodel e Shin Jeeg erano fatti molto, ma veramente molto meglio.
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 14:18     +1   -1

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Bannati
Posts:
5,611
Reputation:
+4

Status:


CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 8/2/2008, 13:49)
CITAZIONE (Fa.Gian. @ 8/2/2008, 13:37)
E se tu lo sai, cosa scassi i maroni a noi che apprezziamo solo una versione italiana BEN ADATTATA (o ne riconosciamo una schifosa)

fagian , I TONI.

quelli "piccoli"

Eccoli
imageimage


CITAZIONE
endriuse' un utente molto corretto non si merita per niente un trattamento simile , suvvia !

Non mi sembra poi molto corretto lamentare l'ignoranza altrui, e la sua conoscenza del nipponico idioma, per svilire ancora di più le attese nostrane di un buon adattamento

Adattemnto che si compone sia di senso logico, fedeltà, significati corretti e anche di interpretazione e sentimenti, in una alchimia che poco ha a che vedere con "io so il giapponese X=Y quindi va bene

Perchè se ti dicono che X=Y= cagata immonda, forse bisognava trovare un buon sinonimo, come si faceva all'epoca in cui si lavorava per bene, non con lo scazzo attuale
 
Web  Top
Rodan75
view post Posted on 8/2/2008, 14:34     +1   -1




CITAZIONE (sawatari Go @ 8/2/2008, 14:18)
Si ma questa era una ciambella davvero appetitosa, fossi stato nell'editore avrei dato "tolleranza zero all'imperfezione" e che cavolo :29784128hj5.gif:

E' vero, anch'io, pur considerando che era il suo primo anime doppiato.

Chissà, visto che si parla di una versione "migliorata"...

A proposito, se qualcuno può chiarire: Maria Pia Di Meo e Luca Biagini, le voci del Barone Ashura hanno recitato le loro parti in colonna separata? Perché spesso le voci non sono a sincrono e i toni recitativi non sono perfettamente uniformi.
Spero di no, perché se è così hanno fatto una cavolata immane.
 
Top
Belvetta
view post Posted on 8/2/2008, 15:02     +1   -1




Faggià, ho finalmente capito!
Tu sei per me come la D/V è per il Gozzy:
Certe cose tue non mi piacciono e certe altre le amo... ma mi fai troppo divertire per stare senza di te!
Facciamo così, da oggi faccio come il Gozzy, lui si compra tre copie di ogni manga e DVD ed io modero ogni tuo messaggio tre volte!!!

:rotfl:
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 15:05     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


CITAZIONE (Belvetta @ 8/2/2008, 15:02)
Faggià, ho finalmente capito!
Tu sei per me come la D/V è per il Gozzy:
Certe cose tue non mi piacciono e certe altre le amo... ma mi fai troppo divertire per stare senza di te!
Facciamo così, da oggi faccio come il Gozzy, lui si compra tre copie di ogni manga e DVD ed io modero ogni tuo messaggio tre volte!!!

:rotfl:

a momenti mi facevi schizzare l'occhio fuori dall orbta a furia di ridere

:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 16:19     +1   -1

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Bannati
Posts:
5,611
Reputation:
+4

Status:


CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 8/2/2008, 15:05)
a momenti mi facevi schizzare l'occhio fuori dall orbta a furia di ridere

:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

Ora non verrete a dirmi che vi costo "un occhio della testa" vero? :dito:
 
Web  Top
view post Posted on 8/2/2008, 16:22     +1   -1
Avatar

Ho dei pensieri che non condivido!

Group:
Mod storici
Posts:
13,445
Reputation:
+6
Location:
Seconda stella a destra.

Status:


Jesus C. chi è costui....?

:casco:
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 16:42     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


CITAZIONE (runkirya @ 8/2/2008, 16:22)
Jesus C. chi è costui....?

:casco:

solito ip
solito personaggio
solita gentaglia

continuate pure
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 16:43     +1   -1

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Bannati
Posts:
5,611
Reputation:
+4

Status:


Il fagiano sente puzza di pollo <__<
 
Web  Top
view post Posted on 8/2/2008, 16:52     +1   -1
Avatar

Ho dei pensieri che non condivido!

Group:
Mod storici
Posts:
13,445
Reputation:
+6
Location:
Seconda stella a destra.

Status:


CITAZIONE (GODZILLA - GranMasterZilla @ 8/2/2008, 16:42)
CITAZIONE (runkirya @ 8/2/2008, 16:22)
Jesus C. chi è costui....?

:casco:

solito ip
solito personaggio
solita gentaglia

continuate pure

image
 
Top
andromeda418
view post Posted on 8/2/2008, 19:04     +1   -1




:onion1: :onion1: Se fossi io manderei un pò di fomaggio caciocavallo. :asd:
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 22:13     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


comunque non ricordavo proprio di aver fatto sta megarecensione a mazinkaiser.............
i nuovi arrivati cosa pensano di questo titolo e dell edizione italica ?
 
Top
view post Posted on 8/2/2008, 22:57     +1   -1

Taglia le spese, comprami un Gunpla

Group:
Member
Posts:
15,083
Reputation:
+3

Status:


Bah, mi metto tra i nuovi in quanto sono qui da appena 4 mesi, ma ho cominciato a frequentare abitualmente un po' di tempo dopo l'iscrizione.

:pianto: Non va bene, non va affatto bene, va rivista, è l'opera in cui 30 anni dopo si rivedono i mazingers, è un'opera di una certa entità culturale in Italia, meriterebbe il meglio del meglio eppure non ha avuto manco la cura che hanno avuto opere di lignaggio di ben piu' infimo.

Parola d'ordine riordinare le idee, curare meglio i master, aggiungere dei gadgets, almeno un dvd di contenuti speciali pieno con un documentario su cos'è/cos'era Mazinga in Italia, un edizione a parte per collezzionisti con tiratura limitata, rifare i doppiaggi con personale esperto i nuovi doppiatori alle prime armi se ne vadano a fare le Winx o le sirenette.

E' solo un'abbozzo eh.
 
Top
SaotomeMondo
view post Posted on 9/2/2008, 00:14     +1   -1




Tornando un attimo sulla questione 'Idaina Yuusha'.....in Giapponese significa 'grande eroe', o, appunto 'eroe invincibile'. Ora, la cosa che non tutti sanno e che quella è una citazione ben precisa. E' riferita infatti al titolo della sigla di coda della serie classica del Grande Mazinga, che si intitola appunto 'Idaina Yuusha Gureto Majinga', cioè, appunto. L'invincibile eroe Grande Mazinga. Una citazione che per noi, pubblico italiano, non ha proprio alcun senso, e peraltro suona anche molto molto male.
Avrebbe avuto molto più senso a questo punto (tutto questo IMHO si capisce) usare una citazione dal vecchio doppiaggio italiano, per la precisione dal titolo del primo episodio: L'eroe dei cieli. Che per inciso è la traduzione fedele del titolo giapponese (oozora no Yuusha Gureto Majinga). A mio avviso, 'l'eroe dei cieli' avrebbe reso molto meglio l'idea, non avrebbe snaturato il dialogo, e avrebbe sottolineato un fatto importante, e cioè che, a differenza di Mazinga Z, il Grande Mazinga può volare.

My 2 cents.
 
Top
Endrius
view post Posted on 9/2/2008, 00:40     +1   -1




Però anche a fare come dici tu, resta lo stesso una citazione difficile.
Quanti si ricordano il titolo del primo eps?
 
Top
194 replies since 27/8/2006, 13:50   690 views
  Share