Go Nagai Net

Mazinga avrà lo stesso trattemento di Goldrake, Ci saranno i dvd?

« Older   Newer »
  Share  
Pyron
view post Posted on 14/4/2007, 01:35     +1   -1




Scusate se faccio una domanda su un tema già dibattuto ma mi premeva sapere una cosa. Grazie alla D/Visual siamo venuti a conoscenza in maniera "scientifica" di tutti gli errori e manomissioni commessi su Goldrake al tempo del primo doppiaggio. Molto meno si sa sugli altri robot di Nagai. Nello specifico mi interessava sapere se anche ne Il Grande Mazinga sono presenti così tanti strafalcioni ed arbitrarie manomissioni o se a differenza del suo cornuto collega, gli è andata meglio a livello di adattamento.
 
Top
Hiroshi_Shiba
view post Posted on 14/4/2007, 02:58     +1   -1




CITAZIONE (Pyron @ 14/4/2007, 02:35)
Scusate se faccio una domanda su un tema già dibattuto ma mi premeva sapere una cosa. Grazie alla D/Visual siamo venuti a conoscenza in maniera "scientifica" di tutti gli errori e manomissioni commessi su Goldrake al tempo del primo doppiaggio. Molto meno si sa sugli altri robot di Nagai. Nello specifico mi interessava sapere se anche ne Il Grande Mazinga sono presenti così tanti strafalcioni ed arbitrarie manomissioni o se a differenza del suo cornuto collega, gli è andata meglio a livello di adattamento.

Qui il gioco comincia a farsi duro...

Ovviamente bisognerebbe sentirlo in giapponese e soprattutto sottotitolato fedelmente.
A parte le prime 2 puntate di "riscaldamento"(Tetsuya ad esempio non urla le armi)dove il dir. del doppiaggio era Enrico Bomba,gia' noto ai piu' per aver creato(e' proprio il caso di dirlo :rotfl: )i dialoghi nei film-montaggioni dei Robot nagaiani usciti all'epoca nei cinema(Goldjack!?Icarus!? :rotfl: ), e nella traduzione di alcune armi(Imho sensate),non credo ci sia uno stravolgimento completo dell'anime.


 
Top
SaotomeMondo
view post Posted on 14/4/2007, 06:59     +1   -1




Si, ci sono presente parecchi strafalcioni. Uno su tutti> al funerale del dott. Tonda Jun dice di essere appena tornata dall'america, mentre, ovviamente, non ci era mai andata. La frase probabilmente si riferiva al defunto.
 
Top
emicranio
view post Posted on 14/4/2007, 08:43     +1   -1




Ben venuto tra noi Pyron,
Mi associo anch'io alle risposte fin'ora date, purtroppo il primo doppiaggio era più un improvvisazione molto teatrale: i responsabili che dovevano tradurre i dialoghi non avevano le odierne possibilità di conoscenza giapponese. Oggi questa conoscenza c'è, purtroppo manca la teatralità del passato e basta solo questo a rendere migliore (anche se errato) il vecchio doppiaggio.
 
Top
biaso86
view post Posted on 6/5/2007, 13:44     +1   -1




Goldrake ormai è storia la d/visual..ha compiuto il suo lavoro anche se non condivido alcune cose...
Ma i MAZINGA sarrano/avranno lo stesso trattamneto? :c_g_maz_60:
 
Top
view post Posted on 6/5/2007, 14:14     +1   -1
Avatar


Group:
Administrator
Posts:
55,511
Reputation:
-58
Location:
Inferno

Status:


dipende !!!!
dipende da cosa intendi per "stesso trattamento"............
cosa intendi? :D

benvenido :D
 
Top
cagecage
view post Posted on 6/5/2007, 14:15     +1   -1




non vedo l'ora che esca mazinga... speriamo di non aspettare troppo!
 
Top
emicranio
view post Posted on 6/5/2007, 14:16     +1   -1




Vista la moda di quest'ultimi tempi è probabile, tieni presente che il vecchio doppiaggio ha di bello solo la teatralità e non la corretta traduzione...
 
Top
Rodan75
view post Posted on 6/5/2007, 14:17     +1   -1




Benvenuto anche da parte mia! :clap:

Penso in linea generale che questo di Goldrake sia lo "stampo" sul quale si baseranno tutte le future collane. Se velatamente vuoi intendere "ci saranno i doppiaggi storici nei Mazinga" la risposta è chiaramente NO. Purtroppo.
 
Top
burai the kid
view post Posted on 6/5/2007, 14:58     +1   +1   -1




CITAZIONE
Vista la moda di quest'ultimi tempi è probabile, tieni presente che il vecchio doppiaggio ha di bello solo la teatralità e non la corretta traduzione...

Scusa ma vorrei dire una cosa, una volta per tutte, sulla questione delle traduzioni: con tutto il rispetto per le serie robotiche, vorrei far notare che le trame non sono poi così intricate e di difficile comprensione da dover sottolineare se una traduzione è davvero corretta o si discosta di una virgola dall'originale, non tanto, secondo me, da giustificare nuovi doppiaggi. Il Grande Mazinger, poi, è tradotto sicuramente meglio di Goldrake, perlomeno i nomi dei personaggi sono esatti, nonostante qualche imprecisione. Il discorso corretta traduzione mi sembra molto forzato, soprattutto se il prezzo da pagare è la mancanza di voci storiche come quella di Tiberi...
 
Top
Rodan75
view post Posted on 6/5/2007, 15:23     +1   -1




Ovviamente sono d'accordo, ma questi discorsi li abbiamo già fatti mille volte. Pretendere una traduzione fedele e volere la cancellazione dei Doppiaggi Storici non sono due argomenti collegati. Si può avere l'una cosa (ridoppiaggio fedele) e l'altra (Doppiaggio Storico). Gli esempi sul mercato non mancano.

Con d/v si è capito che non si può. Chi, come me, non è contento i loro DVD non li compra (come sta avvenendo con Goldrake). Amen.

A tal proposito, comunque, sarei molto grato a d/visual se evitasse di mettere le mani sulle serie extra-Nagai i cui doppiaggi storici sono egualmente "indisponibili" (visto che di recente sono stati tirati in ballo Ryu, Babil Junior e Capitan Harlock ad esempio). Il mercato è grande, gli editori ci sono, se loro non possono che lascino perdere, ci penserà qualcun altro. In questo modo d/v potrà concentrarsi sulle serie nuove dove - Shin Jeeg insegna - sta dimostrando di voler fare e fare bene.

E qui chiudo l'argomento per parte mia.
 
Top
view post Posted on 6/5/2007, 17:08     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,430
Reputation:
+1,018

Status:


[QUOTE=burai the kid,6/5/2007, 15:58]
CITAZIONE
Il Grande Mazinger, poi, è tradotto sicuramente meglio di Goldrake, perlomeno i nomi dei personaggi sono esatti, nonostante qualche imprecisione. Il discorso corretta traduzione mi sembra molto forzato, soprattutto se il prezzo da pagare è la mancanza di voci storiche come quella di Tiberi...

Come non darti torto? Però il discorso è sempre il solito: il DS del Grande Mazinga NON è coerente e anche qui ci sono un sacco di erroracci fastidiosi.Inoltre alcuni personaggi (tipo Kenzo Kabuto e il Generale Nero) cambiavano i doppiatori,con un risultato di continuità mica tanto bello.E anche coi nomi qualche pasticetto c'era stato,se non ricordo male (delle volte si faceva fatica a distinguere il "Grande Signore" con il "Grande Generale"...) e anche in questo caso c'erano voci di alcuni che ogni tanto finivano su altri... E' tutto da rifare,e il problema in questo caso è che le uniche voci storiche saranno quelle di Boss e del Duca Gorgon...che per ironia della sorte non erano nemmeno le stesse nel DS del Grande Mazinga!!!
:29784128hj5.gif:
 
Top
Doppio Fulmine
view post Posted on 6/5/2007, 18:02     +1   -1






CITAZIONE (Rodan75 @ 6/5/2007, 15:17)
Se velatamente vuoi intendere "ci saranno i doppiaggi storici nei Mazinga" la risposta è chiaramente NO. Purtroppo.

Mi sento venir meno... :huh.gif:

Sarà dura mandar giù l'assenza dai DVD di un cast di doppiatori come quello che nel '79 lavorò nel Grande Mazinger...
 
Top
cagecage
view post Posted on 6/5/2007, 20:36     +1   -1




CITAZIONE (Doppio Fulmine @ 6/5/2007, 19:02)
CITAZIONE (Rodan75 @ 6/5/2007, 15:17)
Se velatamente vuoi intendere "ci saranno i doppiaggi storici nei Mazinga" la risposta è chiaramente NO. Purtroppo.

Mi sento venir meno... :huh.gif:

Sarà dura mandar giù l'assenza dai DVD di un cast di doppiatori come quello che nel '79 lavorò nel Grande Mazinger...

puoi sempre affiancare alla nuova versione quella "vecchia" come farò io
 
Top
Rodan75
view post Posted on 6/5/2007, 22:22     +1   -1




O puoi anche esprimere il tuo dissendo non comprandola :D
 
Top
99 replies since 14/4/2007, 01:35   1828 views
  Share