Odysseo |
|
| appena finito di guardare i due episodi...
tralascio i commenti sulla serie, argomento già ampiamente trattato, e passiamo al doppiaggio:
Tutto è stato improntato al nuovo, senza tenere conto alcuno delle passate edizioni di mazinger. Per questo a primo impatto alcune voci risultano un pò stranianti, prima per tutte quella di Koji.. che sembra essere perennemente arrabbiato!
Ad ogni modo a me il doppiaggio è piaciuto. I doppiatori ce l'hanno messa davvero tutta e si sente. Grinta a go-go! Scelta di voci in relazione al personaggio decisamente promossa, alcune davvero davvero ottime!! L'unica per la quale ho davvero storto il naso è quella di Kenzo Kabuto, che mi è sembra troppo giovanile.. ma alla fine dice solo due frasi, quindi è un pò poco per giudicare.
Questione adattamento : TUTTI i nomi di personaggi, robot e armi sono stati lasciati come in originale, compreso Boss Borot.
per me è promosso. L'adattamento e il doppiaggio, non la serie. Quella non la salva manco zeus purtroppo....
dimenticavo una piccola e stranissima curiosità : il primo episodio è la versione TV, mentre il secondo è quella extended!! mah....
|
| |