Go Nagai Net

DYNIT VINCE LA CAUSA CON YAMATO VIDEO

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 13/9/2020, 12:18     +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
920
Reputation:
0
Location:
Cala Gonone

Status:


Buon giorno e buona domenica a tutti
Zio Sam se la yamato ha fatto questa furbata con film dei robottoni ha fatto davvvero male
Secondo me bastava avvisare la Dynit e chiedere il permesso di utilizzare quel doppiaggio
 
Top
view post Posted on 13/9/2020, 15:28     +3   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,088
Reputation:
+1,593

Status:


"Avvisare e chiedere il permesso di usare il doppiaggio" credo che comporti il pagare una cifra al detentore dei diritti. Da quanto ho potuto capire c'è chi ipotizza (e sottolineo ipotizza) che i film dei robottoni siano stato parzialmente ridoppiati proprio per "mascherare" l'utilizzo della pista dynamic e farlo passare per un doppiaggio totalmente nuovo (senza spendere però troppo).
Però si resta sempre nel capo delle ipotesi. A conti fatti (forti sospetti e deduzioni a parte) non è noto nemmeno se il doppiaggio oggetto del contenzioso tra Dynit e Yamato di cui parla l'articolo fosse quello dei film di Nagai
 
Top
view post Posted on 13/9/2020, 15:31     +1   +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
920
Reputation:
0
Location:
Cala Gonone

Status:


CITAZIONE (GOTAN X @ 13/9/2020, 16:28) 
"Avvisare e chiedere il permesso di usare il doppiaggio" credo che comporti il pagare una cifra al detentore dei diritti. Da quanto ho potuto capire c'è chi ipotizza (e sottolineo ipotizza) che i film dei robottoni siano stato parzialmente ridoppiati proprio per "mascherare" l'utilizzo della pista dynamic e farlo passare per un doppiaggio totalmente nuovo (senza spendere però troppo).
Però si resta sempre nel capo delle ipotesi. A conti fatti (forti sospetti e deduzioni a parte) non è noto nemmeno se il doppiaggio oggetto del contenzioso tra Dynit e Yamato di cui parla l'articolo fosse quello dei film di Nagai

Gotan X
Infatti io sto dando torto a Yamato in questo caso
essendo un parziale ridoppiaggio doveva avvisare la Dynit e pagare il tot a lei
 
Top
view post Posted on 13/9/2020, 18:17     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,427
Reputation:
+1,018

Status:


Giusta osservazione, Gotan. A conti fatti, pur se tutti diano per scontato che si stia parlando del semi ridoppiaggio nagaiano, non c'è certezza assoluta che la causa vertesse su quell'argomento specifico.
Non dimentichiamoci inoltre che già in passato c'erano state frizioni legali tra Yamato e Dynit (ricordate quando Yamato fece uscire Conan a un passo dalla scadenza dei diritti? C'erano stati casini anche lì,difatti subito dopo Dynit pubblicò l'edizione ridoppiata) . Sono cose che succedono.
Io più che altro comincio a pensare che in fin dei conti non ci sarà nessuna "conseguenza",diciamo,che vada a toccare gli acquirenti finali. Se i BD/dvd dei film robottonici sarebbero stati destinati al ritiro e al macero, ci sarebbe già stato un comunicato (o in qualche modo l'avremmo saputo da vie più o meno attendibili) .
Nulla di tutto questo è accaduto e quindi in sostanza credo che nulla accadrà oltre alla sentenza già avvenuta e appena diventata di pubblico dominio. Ma nel frattempo sono già passati mesi. A natale nemmeno più ci ricorderemo di questo fatto.
Secondo me è già tutto finito e la questione conclusa... voltiamo pagina anche noi, tanto non ne verrebbe fuori nulla oltre che gossip.

Semmai sono ben altre le domande che dovremmo porci,ad esempio: finalmente è stato annunciato Diapolon (con tanto di nome completo e originale) ,ma solo su dvd (in Giappone però esistono i materiali HD) . Perché?
E la tanto decantata collaborazione con Koch, come procede?
Non dovevano uscire Starzinger, Ganga, i film di Matsumoto e la riedizione di Super Robot 28 ?
Che fine ha fatto tutta la roba annunciata e puntualmente scomparsa nell'oblio?

Sono queste le cose che dovrebbero interessarci...

Edited by Riccardue - 13/9/2020, 19:42
 
Top
view post Posted on 13/9/2020, 22:21     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,361
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE
Giusta osservazione, Gotan. A conti fatti, pur se tutti diano per scontato che si stia parlando del semi ridoppiaggio nagaiano, non c'è certezza assoluta che la causa vertesse su quell'argomento specifico.

La sentenza parla di traduzioni e adattamenti , non di doppiaggi.
E' palese che la sentenza verta su i doppiaggi dei robot Toei , ma mi domando se Dynit accusava Yamato sull' uso dei doppiaggi in se o su l'uso di traduzione e adattamento , un pò come accade con quelle dei libri.
Sarebbe anche interessante sapere suu quale base la Yamato ritenesse di aver agito nella legalità ( non credo fossero così fessi da credere che Dynit se ne sarebbe stata zitta nel veder utilizzato un suo doppiaggio: avranno avuto le loro ragioni legali per credere cdi essere "intoccabili")

CITAZIONE
Non dimentichiamoci inoltre che già in passato c'erano state frizioni legali tra Yamato e Dynit (ricordate quando Yamato fece uscire Conan a un passo dalla scadenza dei diritti? C'erano stati casini anche lì,difatti subito dopo Dynit pubblicò l'edizione ridoppiata) . Sono cose che succedono.

Fischia, parliamo del 2000, quando di Sanzo era ancora alla Dynamic :corsi e ricorsi storici, chi di spada ferisce, di spada perisce ecc....

CITAZIONE
Semmai sono ben altre le domande che dovremmo porci,ad esempio: finalmente è stato annunciato Diapolon (con tanto di nome completo e originale) ,ma solo su dvd (in Giappone però esistono i materiali HD) . Perché?
E la tanto decantata collaborazione con Koch, come procede?
Non dovevano uscire Starzinger, Ganga, i film di Matsumoto e la riedizione di Super Robot 28 ?
Che fine ha fatto tutta la roba annunciata e puntualmente scomparsa nell'oblio?

Mi pare ovvio che se non escono più, è perché hanno avuto prenotazioni troppo basse tra i rivenditori.
Ecco perché Koch non li distribuisce.
Ecco perché Yamato preferisce editarli in proprio ( ci scommetto che Diapolon uscirà per il solo negozio)
E se hanno poche richieste in dvd, figuriamoci in BD , che in Italia hanno in pochi ( e i master HD non costano poco )
Soddisfatto delle risposte ?
 
Top
view post Posted on 14/9/2020, 17:15     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,427
Reputation:
+1,018

Status:


Chiaro che D(a)iapolon sarà esclusiva dello Shop, il preorder è già aperto:

http://store.yamatovideo.com/product.php?i...Dl6ZRiOrWhiYlYs

D'altronde un titolo di nicchia del genere non può certo sperare di sbancare i botteghini ; pure gli altri citati ('Zinger,Ganga) sono attesi da una minoranza,difficilmente ci vedrei gente pronta a fare la fila per acquistarli. Però così non è che si vada molto lontano: a conti fatti licenziano un titolo all'anno. La collaborazione con Koch pareva aver finalmente trovato la giusta combinazione per poter fruire di prodotti trattati decentemente,distribuiti ovunque a prezzi accessibili e con qualche speranza di avere video aggiornati col Giappone (speranza che già Diapolon rende vana,per le ragioni citate dallo Zio) . Invece così si torna inesorabilmente indietro,alla stagnante situazione pre-2018... E da adesso in poi non ci sarà più nemmeno Man-ga (perlomeno,non più come canale televisivo) ,fino a pochi mesi fa unica finestra per poter usufruire di alcune serie la cui pubblicazione hv restava (e perdura rimanendo) in standby.

Ma fare un pochino di promozione pareva brutto? Se c'era un periodo in cui 'sti cofanetti avrebbero potuto vendere è stato proprio i mesi scorsi col lockdown e la gente che tappata in casa non aveva altro da fare che vedersi vagonate di serie...

Edited by Riccardue - 15/9/2020, 09:49
 
Top
view post Posted on 14/9/2020, 17:40     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,361
Reputation:
+683

Status:


Magari è Yamato che non vuole lasciare questi titoli a Koch, perché ci guadagna molto di più a venderli in proprio in negozio senza spartire l torta con nessuno.
E ricordo che questa idea di vendere in esclusiva in negozio , gliela diedi io .
Faccio notare che questa edizione, avrà doppiati in italiano i "prossimamente" alla fine di ogni episodio .
 
Top
view post Posted on 14/9/2020, 19:23     +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
920
Reputation:
0
Location:
Cala Gonone

Status:


Secondo me Yamato e Dynit devon smetterla di farsi la guerra e fondere le due società facendo così un unico editore di anime Japonesi
Quì si stanno scannando per i diritti sui film dei robottoni ma dai
Comunque le dizioni da edicola di Zambot 3 della Dynit è fatta bene con tanto di ilbretti con i settei
Roba che Yamato si sogna
 
Top
view post Posted on 14/9/2020, 20:01     +1   +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,361
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE
Secondo me Yamato e Dynit devon smetterla di farsi la guerra e fondere le due società facendo così un unico editore di anime Japonesi

Già mi immagino il nome di questa nuova società : Dainamato o Yamanait !
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 05:59     +1   -1
Avatar

Pluripregiudicato per Girellate

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
920
Reputation:
0
Location:
Cala Gonone

Status:


CITAZIONE (Zio Sam @ 14/9/2020, 21:01) 
CITAZIONE
Secondo me Yamato e Dynit devon smetterla di farsi la guerra e fondere le due società facendo così un unico editore di anime Japonesi

Già mi immagino il nome di questa nuova società : Dainamato o Yamanait !

Lascia perdere il nome
Yamato ormai si è rilanciata con l ciclo dei robottoni Goldrake in primis
Resto convinto che Dynit li avrebbe curati meglio sia come confezione che come Master
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 10:18     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,427
Reputation:
+1,018

Status:


Restando nel campo puramente 'speculativo' , di pura ipotesi, tanto per fare discussione spicciola: mi sono rivisto ieri i film del primo volume delle notti dei super robot (stavolta su BD - qualità video suprema indubbiamente,ma non ho notato grande differenza coi dvd - forse perché già abituato da visioni recenti col lettore BD che upscala automaticamente il dvd rendendo praticamente nullo il divario ad occhio umano. Una volta che l'occhio si è abituato, hai voglia a cogliere le differenze...) . Mettendo i sub fedeli durante la visione, la prima cosa che spicca è la differenza tra i dialoghi originali, quelli adattati ai tempi da Dynamic Italia e quelli adattati recentemente da Yamato. La sostanza,il succo, resta più o meno il medesimo ma torna sempre in superficie quel senso di scollamento tipico dell'adattamento italiano: confrontando le tre fonti, tra le due italiane "ognuno c'ha messo il suo" , nel senso che paiono opere che seguono un canovaccio ma sostanzialmente sono "libere interpretazioni".
Per me è l'ennesima conferma che un adattamento fedele all'opera non si realizzerà MAI, la cosa che conta in questi lavori è differenziare, rendere "personale",riconoscibile l'adattamento. Sia DI che Y inventano parecchio e non mi sembra lo facciano per avvicinarsi il più possibile agli intenti originari, semmai per creare un testo che possa essere depositato come proprio,originale,unico.
Fateci caso, già l'adattamento Dynamic del '98 inventa per differenziarsi da quello storico del '79 (che avrà pur le sue lacune,invenzioni ed errori,ma oggettivamente è molto più calzante di qualsiasi altra cosa venuta dopo) ,con la scusa della fedeltà ai dialoghi originali che invece abbiamo visto essere più o meno distante. L'intento è un altro, il legittimare un adattamento come proprio (e in quel caso specifico sarebbe dovuto diventare "l'unico",cancellando dalla memoria il precedente che era stato additato come non autorizzato e non ufficiale) . In generale è un discorso assolutamente tipico di qualsiasi produzione editoriale ,non è che riguardi solamente i suddetti marchi. Basta comprare un libro tradotto in italiano e confrontarlo col testo originale per comprendere quanto il traduttore abbia messo di suo (anche nel titolo,che può essere cambiato per mera strategia di marketing. Dubito che traduzioni e adattamenti non siano sottoposti al diritto d'autore: di fatto rappresentano un'opera a sé stante, perché non sono mai traduzioni letterali e ogni editore mantiene il possesso della propria traduzione (editore, non adattatore: dubito che quest'ultimo percepisca royalties,in fondo ha solamente svolto un lavoro affidatogli da una committenza,che ne diventa proprietaria) .
La situazione poi si è ancor più ingarbugliata,perché se ci pensate il doppiaggio del '98 è comunque stato curato (più o meno) dalle stesse persone che l'avrebbero ripreso in mano nel 2014. La differenza sta forse giusto nella traduzione e adattamento (e la prova la troviamo oggi nei dvd/BD in circolazione,coi sub fedeli che svelano quanto siano inventati entrambi i conviventi adattamenti in quell'assurdo minestrone di voci vecchie e nuove che è il doppiaggio attuale - non tanto per le voci, quanto per i dialoghi inventati ex novo!!) . Situa ingarbugliata,dicevo, perché sostanzialmente la cricca attuale vede quel lavoro come "loro"(difatti nel '98 lo curarono loro) ; la vecchia Dynamic al massimo ne potrebbe contestare appunto la traduzione e l'adattamento, immagino realizzati da qualcuno che nel 2014 non aveva più nulla a che fare con i curatori di oggi. D'altronde Dynamic Italia non esiste più da anni e quando esisteva, lavorazioni come quella sui film nagaiani erano seguite e approvate dallo stesso direttore artistico che ha fatto altrettanto anni dopo. Altro quesito interessante verte sulla proprietà dei doppiaggi (intesa come proprietà intellettuale e fisica di "master" fisici,bobine o quant'altro) : chi ne detiene il possesso? Teoricamente quelle piste non sarebbero dovute appartenere a Toei o alla Dynamic giapponese? Non c'era mica un cavillo,nato a un certo punto degli anni '90, che vedeva il passaggio di proprietà della pista audio estera alla casa produttrice originaria?
Chiaramente, restiamo sempre nel campo di ipotesi, ma pensandoci bene c'è abbastanza materia per rendere interessante la discussione - nei dovuti limiti,ovviamente.
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 10:34     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,361
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE
Teoricamente quelle piste non sarebbero dovute appartenere a Toei o alla Dynamic giapponese? Non c'era mica un cavillo,nato a un certo punto degli anni '90, che vedeva il passaggio di proprietà della pista audio estera alla casa produttrice originaria?
Chiaramente, restiamo sempre nel campo di ipotesi, ma pensandoci bene c'è abbastanza materia per rendere interessante la discussione - nei dovuti limiti,ovviamente.

E' un balla enorme e senza senso inventata da chissà chi , e come tutte le balle grosse e senza senso , ci hanno creduto un sacco di persone.
I doppiaggi appartengono , salvo casi particolari , solo ed esclusivamente alla società che li ha commissionati e pagati, con tutto quello che ne consegue.
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 11:14     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,427
Reputation:
+1,018

Status:


Beh,in questo caso avevo citato l'esempio solo perché,sostanzialmente,il doppiaggio era stato curato da una sede della Dynamic, per cui non davo per scontato a prescindere che la possessione dei master fosse tornata alla sede centrale. In tal caso sarebbe bastato pagare la licenza e richiedere i master a loro... Sempre parlando a livello puramente ipotetico, la verità mica ce l'ho in tasca.
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 12:01     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,361
Reputation:
+683

Status:


CITAZIONE (Riccardue @ 15/9/2020, 12:14) 
Beh,in questo caso avevo citato l'esempio solo perché,sostanzialmente,il doppiaggio era stato curato da una sede della Dynamic, per cui non davo per scontato a prescindere che la possessione dei master fosse tornata alla sede centrale. In tal caso sarebbe bastato pagare la licenza e richiedere i master a loro... Sempre parlando a livello puramente ipotetico, la verità mica ce l'ho in tasca.

Rick, non ce l'ho con te , ti sto solo dicendo che chi ha detto questa cosa, ha detto una balla senza capo nè coda.
E lo hanno dimostrato i fatti con gli anni, tutto qui.
Invece ti devo bacchettare sul fatto che affermi che tra i BD e i dvd dei film cambia poco e nulla : guardali su un televisore da almeno 40 pollici in su, poi mi dici !
 
Top
view post Posted on 15/9/2020, 13:46     +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,427
Reputation:
+1,018

Status:


Quando sarò costretto a passare alla prossima fregatu...ehm, al nuovo digitale terrestre allora forse comprerò una tv più grande... Per il momento mi accontento di quello che ho,che grande non è. (O magari la prossima visione me la faccio col videoproiettore. Il problema è che ormai quei film li conosco a memoria, dovrò lasciar passare almeno un annetto per rendere sopportabile l'ennesimo re-run...) .
 
Top
168 replies since 8/9/2020, 22:19   3960 views
  Share