CITAZIONE (Riccardue @ 26/9/2020, 20:24)
CITAZIONE
Tutto questo non deve stupire poiché l’anime di Grendizer è stato fortemente influenzato dal comicalize da Gosaku Ota pubblicato su Bouken Oh parallelamente alla serie e in molti riconoscono Ota non come un semplice mangaka ma a tutti gli effetti come uno degli autori della serie (come testimoniato le affermazioni del regista Katsumata sul Roman Album e l’immagine del robot Raaga in bella vista sulla Mazin Bible).
Ecco,cominciamo a estrapolarle e tradurle fedelmente, queste affermazioni di Katsumata. E cerchiamo (ma qui c'è bisogno di esperti collezionisti nonché conoscitori della lingua giapponese -
usagichan , ti evoco!!) altre testimonianze, scritte o pronunciate, degli autori Toei che possano finalmente garantirci quanto Ota venisse considerato per la creazione di questo episodio (io credo poco o nulla,se non proprio NULLA) . Ci sarà pure un credito da qualche parte,no?
Mi sento quasi come un Pokémon...
(ma almeno una porzione di lasagne me l'hai conservata???
Altrimenti non ti rispondo!!
)
Veniamo al sodo che è meglio...
Non possiamo estrapolare o tradurre nulla fedelmente perché nel Roman Album (vado di memoria...) tutto c'è tranne che interviste a Katsumata...
Ci sono interviste ai doppiatori, sceneggiatori, disegnatori, produttori, componenti del Fan Club, etc etc ma Katsumata che nel Roman Album di Grendizer commenta oppure argomenta roba su Ota io proprio non ne ho memoria...
E' pur vero che Katsumata rimase molto impressionato dal Comicalize di Ota (Kanashimi no Duke Fleed) pubblicato, mesi e mesi prima della trasmissione dell'episodio 25, sulla Rivista Adventure King (Akita Shoten) fino al punto da proporlo ai produttori della serie animata ma da qui ad affermare o confermare che Ota sia stato anche un autore/sceneggiatore di questo o altri episodi televisivi proprio no anche perché veramente non vi è traccia o informazione del suo contributo nell'ambito "Anime" né su siti ufficiali, né Roman Album, né riviste di settore oppure altre fonti documentabili...
Che io ricordi, più che a Katsumata nel Roman Album le domande/interviste sull'episodio di Naida Baron venivano fatte all'allora Produttore della serie Katsuta Toshio che poi parlava anche di tanto altro assieme a Nagai, agli sceneggiatori, ai disegnatori, ai doppiatori ed agli attivisti del Fan Club di Grendizer...
Forse qualche riferimento al notevole contribuito del Comicalize di Ota come valida fonte di ispirazione può essere trovato e confermato quando si analizza la sinossi dell'episodio 25 (Un fiore d'amore che splende nel cielo) ma in realtà la sceneggiatura della versione Anime è ad opera di Mashima Mitsuru con appunto la Regia di Katsumata ed i meravigliosi disegni di Araki... tra l'altro questo episodio fa parte della celebre "Trilogia del Melodramma" (Naida, Kirika e Rubyna) che vede sempre appunto all'opera in tutti e tre gli episodi Mashima-Araki-Katsumata
Concludo permettendomi di dire qualcosa su quanto letto in questo topic ben premettendo che ancora non ho ben capito se si tratta di una "Fan Fiction" voluta di proposito da Gotan X oppure sue effettive disamine ed affermazioni su eventuali "confermate teorie"...
Ad ogni modo e nel dubbio, personalmente non condivido comunque nulla di quanto analizzato e descritto anche perché la fonte originaria degli aventi diritto da sempre dichiara praticamente il netto contrario...
Pur non conoscendo gli eventuali sottotitoli o tracce audio italiane "fedeli" dell'adattamento D/Visual (mai avuti i loro dvd e mai comprati i recenti bd box...) noto in ogni caso, da quello che appunto leggo qui dentro, vari errori di traduzione (a partire dai titoli episodio...) ed analisi della sceneggiatura che probabilmente, senza possedere ulteriori documentazioni, informazioni ufficiali oppure una maggiore capacità nel comprendere il doppiaggio originale, hanno spesso spinto a totali fraintendimenti ed eccessive sovra-interpretazioni nonché banali sviste che invece aiuterebbero e spiegherebbero all'istante tanti aspetti e contenuti degli stessi episodi televisivi (o film...) ritenuti al contrario, stranamente, poco chiari oppure inconcludenti...
Tengo comunque sempre a precisare che MAI esiterà un qualsiasi adattamento capace di rendere "alla perfezione" quanto concepito da altra fonte culturale in quanto, nel delicato passaggio fino alla lingua ricevente, tante cose subiscono, per forza di cose, compromessi inevitabili che necessariamente "tradiscono" il ceppo originario anche se il tutto viene retto e rispettato al massimo dal migliore degli intenzionati in questo delicato e particolare processo/lavoro di "adeguamento"...
Anche "il miglior adattamento del mondo" non potrà MAI aiutare uno spettatore/fruitore straniero (peggio ancora se del tutto neofita di quella specifica altrui cultura...) a comprendere appieno ed in profondità il contenuto tutto di un episodio (o tanti altri...) come quello appunto di Rubyna che tra l'altro, giusto per fare qualche piccolo e velocissimo esempio, è una normalissima "musume" (né una "minashigo", né una "youjo" o tantomeno una "mamako"...) nonché semplice "Principessa" (con "Himegimi" avrebbero dissipato ulteriormente ogni nostro dubbio oppure errore di traduzione/adattamento/interpretazione...) con idee belle chiare e precise soprattutto quando decide di non dover più ulteriormente eseguire ordini paterni, ormai improduttivi e ridicoli sotto ogni punto di vista, bensì dare sfogo e spazio a suoi specifici progetti di pace e futura rinascita ed indipendenza (per il Pianeta Ruby, per la Terra e poi per Fleed...) caratterizzati a partire dalle sue importanti e nobili decisioni, dalla sua natura/personalità generosa che, appunto, iniziando proprio dal significato del titolo originale sfociano poi però nel triste, sfortunato epilogo sottolineando il concetto tutto di "Fiore di Takamine" (Takane no Hana) contenuto nel racconto e che soprattutto lei incarna perfettamente (sia fisicamente che moralmente ed ideologicamente...) rispetto alle "aspettative" di tutti gli altri personaggi comprimari "di questo ultimo melodramma"...
Il tutto poi simboleggiato, sottolineato e suggellato dal delicato e sensibile gesto di altra forma di (commemorativo) rispetto e generosità da parte di Hikaru/Venusia (l'omaggio in puro stile ed usanza cerimoniale Shoro Nagashi...) dalla promessa in punto di morte di dedicarle il primo fiore rosso della rinascita della flora di Fleed (che nella sua forma aliena tanto ricorda il passionale Anthurium rosso) al fine di rivivere per sempre assieme in ogni fioritura primaverile nonché dal tenerissimo, nobile oltre che romantico ultimo gesto nel ricoprirla, ovviamente, di tanti petali di suikazura che hanno fatto da scenografico sfondo a questa ennesima e magari evitabile tragedia...
Scavare, andare oltre una superficie culturale per apprezzarne il vero contenuto ed edificante messaggio ultimo non è mai cosa semplice... armandosi però di tanta pazienza e mezzi oggettivamente corretti nonché adeguati alle proprie possibilità rende sicuramente il tutto meno ostico del solito, meno faticoso e soprattutto inequivocabile oltre che sorprendentemente e piacevolmente interessante, comprensibile e definitivamente assimilabile...