CITAZIONE (Riccardue @ 26/8/2023, 21:53)
Ma dai!! E che cavolo, ti credo che i Cavalieri non l'abbiano autorizzata: pure il testo mi pare pressoché una traduzione!!
Però è cantata bene, belle voci. Niente niente non è che pure il gruppo si chiamava Los Caballeros ?!?
A cantarla è una donna, e il doppiaggio spagnolo europeo di Gigi la trottola è basato su quello nostrano, tant'è che nella traduzione hanno "spagnolizzato" tutto (Gigi diventa Chicho, gli yen diventano pesetas, Tokyo diventa Barcellona e così via).
In teoria in casi del genere avrebbero dovuto avere anche i diritti per tradurre e adattare la sigla (vedi le varie sigle Fininvest e quella di Bia che ho postato) ma evidentemente in questo caso non è stato così.
Più che altro mi chiedo perché la base della sigla di Bia sia diversa da quella italiana...
CITAZIONE (Riccardue @ 26/8/2023, 21:53)
Ma com'è che i crediti di Bia portoghese sono in italiano? Non è manco uscito il dvd da noi, non può essere un mux ... La trasmettevano davvero coi crediti italiani in Portogallo?
Se guardi bene nel video in alto a destra c'è un logo di un canale televisivo, possibile l'abbiano doppiato usando come base il video italiano senza toccarlo. Non è così raro, tanto che nella sigla di Gigi alla fine c'è il titolo italiano con lo speaker che lo traduce in spagnolo.
Pensa che nei primi '90 in Polonia un canale chiamato Polonia 1 (che credo conoscerai per quel fake su Lamù di anni fa) trasmise diversi anime presi direttamente dall'Italia... in versione italiana col tipico voiceover dell'Est-europeo incollato sopra!
Comunque strano che Bia non sia uscita in DVD, in BD o streaming, ai tempi era popolarissima e credo che fosse uscita avrebbe venduto abbastanza. Problemi di diritti?