Go Nagai Net

Intervista Anime al Cinema 2015, Anime vecchi e nuovi

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 19/1/2015, 16:43     +1   -1
Avatar

Grand Pez di Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
7,396
Reputation:
+2
Location:
NEGHINI NEGHINI NASALUCOLO'

Status:


avete letto?
http://199xhokutonoken.wordpress.com/2015/...sanelli-bisbal/
Voi a tale riguardo...cosa capite? Per me Mz sarà doppiato solo le puntate inedite e non tutto...
 
Web  Top
view post Posted on 19/1/2015, 17:32     +1   +1   -1

Filologo della Girella

Group:
Member
Posts:
2,310
Reputation:
0

Status:


Potrebbero aver messo i sottotitoli ai pezzi mancanti dei primi episodi, e sempre i sottotitoli ai primi episodi, e doppiato solo a partire dalla nuova sigla.
 
Top
Andrea Sannai
view post Posted on 19/1/2015, 17:40     +1   -1




:fascio:
CITAZIONE (Brand Toei @ 19/1/2015, 16:43) 
avete letto?
http://199xhokutonoken.wordpress.com/2015/...sanelli-bisbal/
Voi a tale riguardo...cosa capite? Per me Mz sarà doppiato solo le puntate inedite e non tutto...

brand toei,veramente mazinga z non viene minimamente menzionato e non credo sia per caso,ma yamato video non può non prendere in considerazione che mazinga z con quei tagli ripetuti in tutte le puntate,sarà uno strazio davvero e di sicuro in sno alla yamato sanno bene che devono ridoppiarlo tutto,a costo di pubblicarlo a pezzi, o magari con pause anche in edicola
 
Top
view post Posted on 19/1/2015, 22:28     +1   -1
Avatar

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Super Mod
Posts:
5,796
Reputation:
+333
Location:
lost in the stars

Status:


Anche a me non sembra che dall'intervista emergano le intenzioni riguardo al doppiaggio... speriamo bene. Il ridoppiaggio sarà sicuramente costoso, ma mi sembra l'unico modo di fare un lavoro pulito. Poi, visto che non si tratta di un'opera di beneficenza, saranno necessarie considerazioni legate alla convenienza economica.
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 14:21     -1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


Mi permetto di dire la mia non per offendere i funs girellari e i nostalgici (che hanno il mio rispetto) ma per esprimere quello che penso : trovo quest'intervista un po' tropo presuntuosa.
Ora ben venga l'uso dei nomi storici per le serie classiche e l'edizione nostalgica, ma qui non si parla solo di edizione nostalgica ma di una lotta agli anglicismi e di una difesa estrema della "lingua italiana" che mi sa di ottuso e reazionario.
La lingua italiana non è fissa ma in evoluzione, non c'è nulla di male nell'introdurre termini appartenenti alla cultura di origine della serie specialmente se si parla di termini tecnici o di aspetti culturali tipicamente giapponesi (es. Sempai).
Quante cose sul Giappone abbiamo imparato grazie ai cartoni (se non fosse per i forestierismi non conosceremmo ninja ne samurai ma “guerrieri”)
Oltretutto l’edizione del film l’”Arcadia della mia Giovinezza” presenta diversi errori che non hanno nulla di “nostalgico” ma mi sembrano proprio scelte sbagliate :
1 chiamare i cattivi IllumidUs, dove la pronuncia giusta è IllumidAs, non per essere anglicisti ma perché quello è il “suono” Giapponese che poi si può scrivere in un modo o in un altro in caratteri romani (a questo punto se volevi pronunciare com’è scritto potevi scrivere direttamente Illumidas non pronunciare male il nome in base ad un errata convinzione su come è scritto)
2 Harlock che si presenta come EFFE Harlock, quando F si dovrebbe pronunciare EF non in inglese ma in tedesco (lingua madre di Harlock). Allora nei film dovremmo leggere “Parri Mason”
A ciò aggiungo la sfilza di “bastardo” che si sentono nel film dopo aver detto in un’intervista precedente dello stesso editore che l’esclamazione “merda” non si dovrebbe usare perché è un francesismo. “Bastardo” come insulto è un evidente americanismo.
Per concludere con alcune affermazioni "megalomani" come la metafora della macchina da corsa che solo un pilota sa come far funzionare al meglio, la condanna delle produzioni moderne e il compiacersi dei bambini che hanno visto Goldrake al cinema come trionfo di loro (loro chi?) su altri che hanno miseramente fallito (altri chi? Ben 10, i Power ranger?).
Insomma rischia di apparire come un manifesto dell’arroganza

Edited by GOTAN X - 16/2/2015, 19:31
 
Top
Balrog11
view post Posted on 20/1/2015, 17:00     +1   +1   -1




Sara' ma a me capita di leggere molta più arroganza tra i fans (specie i più puristi) che generalmente sono iper bravi a giudicare gli editori senza però investire un soldo, al contrario di loro.
Lessi anche molta più arroganza nei proclami D/visual a suo tempo.
Questa di bassanelli più che arroganza mi sembra crudo realismo.
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 17:25     +1   -1
Avatar

Grand Pez di Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
7,396
Reputation:
+2
Location:
NEGHINI NEGHINI NASALUCOLO'

Status:


"Sì, una bella sorpresa, che poi tanto sorpresa non è, sarà finalmente un’edizione che concluderà la versione italiana di Mazinga Z. "
Frase dell'inervista a G.Bassanelli Bisbal: Per voi c'è differenza tra Finalmente ridoppieremo tutto mazinga e...concluderemo la versione italia di M Z o no?? Per me è chiaro!
 
Web  Top
view post Posted on 20/1/2015, 17:33     +1   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


Sicuramente l'arroganza non ha partito, ne colore, anzi contribuisce a creare barriere e contrasti.
Riguardo all'intervista non è soltanto l'arroganza contro i concorrenti (il famoso esempio dell'auto da corsa) ad infastidirmi ma proprio le idee retrograde e estremiste riguardo ai forestierismi e all'uso della lingua italiana, idee che mi sembrano aver dato seguito a diversi errori (sbagliare è umano ma se lo fai con arroganza mostri maggiormente il fianco) in fase di realizzazione.
Tali errori, quelli di Harlock, non sono 200 o non sono prese di posizione (puriste o nostalgiche) sono pochi, chiari ma indicativi.
Sicuramente è un articolo crudo, sicuramente esprime quello che lui ritiene essere la realtà, ma non contribuisce a farmi provare "simpatia" per la Amakusa

Edited by GOTAN X - 15/2/2015, 14:06
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 17:36     +1   -1
Avatar

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Super Mod
Posts:
5,796
Reputation:
+333
Location:
lost in the stars

Status:


CITAZIONE (Brand Toei @ 20/1/2015, 17:25) 
"Sì, una bella sorpresa, che poi tanto sorpresa non è, sarà finalmente un’edizione che concluderà la versione italiana di Mazinga Z. "
Frase dell'inervista a G.Bassanelli Bisbal: Per voi c'è differenza tra Finalmente ridoppieremo tutto mazinga e...concluderemo la versione italia di M Z o no?? Per me è chiaro!

C'è differenza, certo: nel senso che la risposta è ambigua, non esplicita. Ma dice anche che spera di fare "qualcosa di buono", e non so se un doppiaggio in cui Koji si chiama Ryo, per dirne una, e con numerosi rattoppi nei minuti non doppiati, possa essere considerato "buono". Certo, come si dice: piuttosto che niente meglio piuttosto, però...
Dall'intervista non emerge niente di risolutivo, IMHO. Penso sia inutile fasciarsi la testa prima di rompersela. Credo bisognerà attendere notizie più precise.
 
Top
SaotomeMondo
view post Posted on 20/1/2015, 17:44     +1   -1




Confermo circa Harlock che la lettura corretta è IlumidAs, con la A, dato che la scrittura katakana è la seguente イルミダス, chiara traslitterazione di una parola 'pseudo inglese' che può quindi avere anche la grafia con la u ma va pronunciata indubbiamente con la a.
A me inoltre ha dato un estremo fastidio anche questo astio voluto contro le produzioni moderne. Anche gli anime, come la lingua cambiano e si evolvono. Gli anime degli anni 70 e 80 sono pure loro il frutto di una evoluzione che è partita addirittura negli anni 50. Che lo stile odierno possa non piacere è comprensibile, ma rientra nel puro gusto personale. E come dice giustamente il proverbio 'de gustibus non disputandum est'. A me piacciono anche molti anime moderni, e non sono affatto contrario all'uso della CG anche all'interno di un cartone animato fatto a mano, se serve, per esempio, a rendere con precisione veicoli e mezzi realmente esistenti nel mondo reale, come spesso avviene. Veicoli e mezzi che non tutti i disegnatori sono in grado di rendere in modo 'decente'.
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 18:03     +1   +1   -1
Avatar

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Super Mod
Posts:
5,796
Reputation:
+333
Location:
lost in the stars

Status:


Anche perché in inglese, comunque fosse scritta quella parola, Ilumidas, Ilumidus o per assurdo Ilumidos, il suono con cui verrebbe pronunciata una vocale in una sillaba non accentata sarebbe l'indistinta centrale /ə/ (per intendersi, il suono con cui vengono pronunciate le vocali finali di gran parte delle parole in napoletano). Certo, da un orecchio italiano (o giapponese, per il pochissimo che ne so) viene identificata con il fonema più vicino tra quelli della lingua che si conosce, quindi /a/, ed è ovvio che in giapponese /də/venga traslitterata come ダ.
Questo per dire che anche quella giapponese è una interpretazione dell'inglese :) e che se non vediamo scritta in caratteri latini la parola in questione (e francamente non ricordo se succede), ognuna delle tre grafie citate sopra potrebbe essere una trascrizione grafica della parola pronunciata all'inglese. Quindi forse anche in inglese si scriveva Ilumidas, chissà :).
Personalmente non amo molto il fatto che vengano usati, in italiano o in altre lingue, termini inglesi quando non è necessario: ma se gli autori dell'anime hanno pensato di utilizzarli, una traduzione fedele dovrebbe non interpretare ma adottare le scelte degli autori, che piacciano o no. E' quello che si fa, o si dovrebbe fare, in letteratura.

Edited by shooting_star - 20/1/2015, 18:22
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 18:04     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


Infatti ritengo assurdo essere antianglicisti nel rendere una parola giapponese "pseudo inglese" pensata per avere un suono esotico.
Se Illumidus avesse voluto essere un nome pseudo latino allora sarebbe stato giusto pronunciarlo in Us anche se in originale lo storpiavano
Un conto è utilizzare in Italiano la pronuncia della lingua d'origine quando quella giapponese o inglese la storpiano (Putomomos/Ptolomeos, Urivia/Olivia, Hitora/Hitler) (cosa che in Harlock è stata pure sbagliata pronunciando l'iniziale tedesca del protagonista "all'italiana"), un conto è intestardirsi a pronunciare male i nomi per una sorta di puntiglio "nazionalista".
Il brutto è che dietro questi errori sembra esserci proprio impreparazione (non saper distinguere una traslitterazione da una pronuncia, un termine inglese da uno tedesco) il tutto "appensantito" da una retorica arrogante e strafottente alla "siamo bravi solo noi"

Edited by GOTAN X - 15/2/2015, 14:08
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 18:08     +1   -1
Avatar

Comm.Grand.Pres. della Girella

Group:
Super Mod
Posts:
5,796
Reputation:
+333
Location:
lost in the stars

Status:


Gotan: del tutto d'accordo sull'impreparazione. Ma hai presente come viene trattata la pronuncia del più noto inglese nei media? Credo si tratti di un problema troppo diffuso e troppo poco sentito dai più perché qualcuno, che magari non ha le competenze per affrontarlo nel modo corretto, si renda conto che si tratta, appunto, di un problema.
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 18:17     +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


CITAZIONE (shooting_star @ 20/1/2015, 18:08) 
Gotan: del tutto d'accordo sull'impreparazione. Ma hai presente come viene trattata la pronuncia del più noto inglese nei media? Credo si tratti di un problema troppo diffuso e troppo poco sentito dai più perché qualcuno, che magari non ha le competenze per affrontarlo nel modo corretto, si renda conto che si tratta, appunto, di un problema.

Questo è vero! Nel caso di un semplice errore avvenuto per scarse competenze specifiche in una produzione commerciale.
Però questi dell'Amakusa hanno montato tutta una campagna sugli antianglicismi, tutta una campagna sul siamo migliori noi, dimostrando poi di fare strafalcioni.
Che questi strafalcioni non siano peggiori di quelli che fa Mediaset nel doppiare Beautiful o di quelli che si sentono in un qualsiasi film americano, magari è vero; però in questo caso è ammantata da un darsi arie di "ricercati", "conoscitori" che a me da molto fastidio

Edited by GOTAN X - 15/2/2015, 14:10
 
Top
view post Posted on 20/1/2015, 18:37     -1   +1   -1
Avatar

Ill.mo Fil. della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
8,370
Reputation:
+684

Status:


CITAZIONE (Brand Toei @ 20/1/2015, 17:25) 
"Sì, una bella sorpresa, che poi tanto sorpresa non è, sarà finalmente un’edizione che concluderà la versione italiana di Mazinga Z. "
Frase dell'inervista a G.Bassanelli Bisbal: Per voi c'è differenza tra Finalmente ridoppieremo tutto mazinga e...concluderemo la versione italia di M Z o no?? Per me è chiaro!

Vedi che hai centrato il punto ?
Ridoppiare è una cosa, completare un altra .

CITAZIONE
A me inoltre ha dato un estremo fastidio anche questo astio voluto contro le produzioni moderne. Anche gli anime, come la lingua cambiano e si evolvono. Gli anime degli anni 70 e 80 sono pure loro il frutto di una evoluzione che è partita addirittura negli anni 50. Che lo stile odierno possa non piacere è comprensibile, ma rientra nel puro gusto personale. E come dice giustamente il proverbio 'de gustibus non disputandum est'. A me piacciono anche molti anime moderni, e non sono affatto contrario all'uso della CG anche all'interno di un cartone animato fatto a mano, se serve, per esempio, a rendere con precisione veicoli e mezzi realmente esistenti nel mondo reale, come spesso avviene. Veicoli e mezzi che non tutti i disegnatori sono in grado di rendere in modo 'decente'.

Ma Basanelli non dice che tutta l'animazione odierna fa schifo, qualcosa la salva.
E diciamocelo pure, i gusti sono gusti, ma non affermare che ormai il 90% dell' animazione jappo è un proliferare di ecchi/harem/loli/moe/yuri/ e balle varie senza originalità sarebbe mentire alla stragrande.
Qualcosa di interessante c'è, ma sono oasi in mezzo al deserto.
E guarda caso, quei pochi interessanti sono spesso tratti da qualche manga ( dove c'è ancora un certo sforzo nel creare qualcosa di valido) o ideogame .
Se titoli destinati a diventare classici spuntavano a raffica negli anni 70 e 80 e sono pian piano diminuiti dagli anni 90 in poi ( tanto che oggi non c'è nessun nuovo fenomeno, a parte i Giganti e Yokai Watch un motivo ci sarà.
 
Top
123 replies since 19/1/2015, 16:43   2455 views
  Share