Go Nagai Net

Tutto Daitarn 3 - Commenti

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 28/3/2024, 22:31     +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Super Mod Grafico
Posts:
47,848
Reputation:
+3,068

Status:


Nietzsche era un alieno 👽
 
Top
view post Posted on 28/3/2024, 22:47     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


CITAZIONE (gigi la trottola @ 28/3/2024, 22:31) 
Nietzsche era un alieno 👽

Veramente 👍😉.
Un alieno che ha cambiato la storia dell'umanità.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 09:04     +3   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


In Don Zauker vedo molto i vecchi robot gioccattolo è probabile che ci sia stata un'ispirazione a questi per il suo aspetto
depositphotos_220308662-stock-illustration-vintage-tin-robot-toy-isolated
vintage-tardi-anni-cinquanta-la-banda-stagnata-giapponese-orologeria-giocattolo-robot-e376af
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 10:02     +1   +1   -1
Avatar

Io SONO la Girella

Group:
Super Mod Grafico
Posts:
47,848
Reputation:
+3,068

Status:


CITAZIONE (GOTAN X @ 29/3/2024, 09:04) 
In Don Zauker vedo molto i vecchi robot gioccattolo è probabile che ci sia stata un'ispirazione a questi per il suo aspetto
depositphotos_220308662-stock-illustration-vintage-tin-robot-toy-isolated
vintage-tardi-anni-cinquanta-la-banda-stagnata-giapponese-orologeria-giocattolo-robot-e376af

Esatto!
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 10:06     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


Ci mancherebbe, ne abbiamo già parlato in passato.
Ma diciamo che questi robot sono cmq ispirati alla figura umana.

Per quanto riguarda Nietzsche c'è la diretta analogia della parabola del genio ( Sozo Nietzsche) che va in catalessi e ha gli occhi sbarrati.

E poi si parla di filosofie ( fraintese o meno) che parlano di superamento della razza umana.

Nel caso di Sozo ai fini della esplorazione spaziale.

Nel caso di Nietzsche per superare la dipendenza da Dio.

Ma la sostanza è la stessa: diventare oltreuomini.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 10:12     +1   +1   -1
Avatar

Arrestato per spaccio di Girelle

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
235
Reputation:
+119
Location:
Lazio

Status:


CITAZIONE (GOTAN X @ 29/3/2024, 09:04) 
In Don Zauker vedo molto i vecchi robot gioccattolo è probabile che ci sia stata un'ispirazione a questi per il suo aspetto
depositphotos_220308662-stock-illustration-vintage-tin-robot-toy-isolated

è decisamente lui :rotfl: , molto più che Nietzsche

Cambiando argomento: l'episodio 20 è stato tradotto come "Koros non sa uccidere" in giapponese in originale è コロスは殺せない (Korosu wa korosenai)

A me questa traduzione non ha mai convinto molto, e mi sono consultato con una mia amica giapponese (che è anche insegnante di giapponese) su un'altra possibile traduzione, cioè "Koros, non la si può uccidere", in un italiano un poco migliore "non si riesce a uccidere Koros"

In effetti guardando l'episodio abbiamo Banjo che le tenta tutte pur di uccidere Koros ma non ci riesce. E' vero anche che Koros non riesce neanche lei a uccidere né le assistenti né Banjo (ma sarebbe finita la serie ^U^ ).
Ma reputo più importante il fatto che Banjo non riesca a uccidere il comandante di turno dell'episodio (in questo Koros).
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 10:20     +3   +1   -1
Avatar

Fratello di Trinità e Bambino

Group:
Mod
Posts:
12,104
Reputation:
+1,609

Status:


Che Don Zauker sia ispirato a Nietzsche è più che probabile, ma ho qualche dubbio per il suo aspetto fisico stabilito ad inizio serie (prima che si pensasse alla catalessi e al progetto per il superamento dei limiti umani) e che sembra richiamare un robot rudimentale dall'aspetto "grottesco". In Mechander, che era sempre di Tomino, l'imperatore parla effettivamente attraverso versi incomprensibili se non dai suoi sottoposti, una cosa che all'inizio poteva essere stata pensata anche per Don Zauker, optando solo da Don Haun e Gildon in poi per un segreto custodito da Koros e per un suo possibile coma.
C'è poi da notare la bravura di disegnatori e animatori nell'ultima puntata nel ricavare da un aspetto minimale e poco minaccioso come quello di Don Zauker una presenza scenica così colossale e intimorente. La stessa cosa di Shin Mazinger Z, Gaiking o del Getter classico che comprare in Last Day, uguali nella forma ma resi estremamente moderni dalle inquadrature e dai giochi di ombre

CITAZIONE
Cambiando argomento: l'episodio 20 è stato tradotto come "Koros non sa uccidere" in giapponese in originale è コロスは殺せない (Korosu wa korosenai)

A me questa traduzione non ha mai convinto molto, e mi sono consultato con una mia amica giapponese (che è anche insegnante di giapponese) su un'altra possibile traduzione, cioè "Koros, non la si può uccidere", in un italiano un poco migliore "non si riesce a uccidere Koros"

E' possibile, del resto uno dei vari titoli italiani è stato "Non posso uccidere Koros".
Ci sta anche che sia Koros che non riesca ad uccidere Reika, lasciandola andare per motivi che appaiono incomorensibili e che la fanno sembrare malinconica.
Nella puntata ci sono entrambi gli elementi : l'empasse di Banjo contro Koros e Koros che risparmia la vita a qualcuno.
Se fosse un titolo volutamente ambiguo?
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 11:47     +1   -1
Avatar

Arrestato per spaccio di Girelle

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
235
Reputation:
+119
Location:
Lazio

Status:


CITAZIONE (GOTAN X @ 29/3/2024, 10:20) 
E' possibile, del resto uno dei vari titoli italiani è stato "Non posso uccidere Koros".
Ci sta anche che sia Koros che non riesca ad uccidere Reika, lasciandola andare per motivi che appaiono incomorensibili e che la fanno sembrare malinconica.
Nella puntata ci sono entrambi gli elementi : l'empasse di Banjo contro Koros e Koros che risparmia la vita a qualcuno.
Se fosse un titolo volutamente ambiguo?

Sì, è molto probabile.
Sarebbe bastato poco per rendere il titolo chiaro, l'ambiguità probabilmente è stata voluta.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 12:44     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


CITAZIONE (Susanoo @ 29/3/2024, 11:47) 
CITAZIONE (GOTAN X @ 29/3/2024, 10:20) 
E' possibile, del resto uno dei vari titoli italiani è stato "Non posso uccidere Koros".
Ci sta anche che sia Koros che non riesca ad uccidere Reika, lasciandola andare per motivi che appaiono incomorensibili e che la fanno sembrare malinconica.
Nella puntata ci sono entrambi gli elementi : l'empasse di Banjo contro Koros e Koros che risparmia la vita a qualcuno.
Se fosse un titolo volutamente ambiguo?

Sì, è molto probabile.
Sarebbe bastato poco per rendere il titolo chiaro, l'ambiguità probabilmente è stata voluta.

Guarda è un semplice gioco di parole.
Korosu korosanai è tipo un gioco enigmatico. Potrebbe essere un bifronte senza estremi.
Naturalmente i giochi enigmistici valgono per qualsiasi lingua, cambiando solo le modalità.

Dovrebbe essere tipo : chi uccide non sa uccidere.

Può valere sia per koros ( che sarebbe colei che uccide) ma naturalmente anche per banjo: non posso uccidere chi uccide.

Aldilà del gioco di parole: è evidente che i due non possano uccidersi perché è sottinteso che tra loro c'è un filo invisibile che li lega e che non viene esplicitato: sono madre e figlio, ma loro non ne sono consapevoli.

Questo di non sapere chi si abbia di fronte, di doverlo temere, ma al contempo di doverlo rispettare mi ricorda parecchio "gang of new York" dove effettivamente Bill il macellaio capisce intuitivamente chi ha difronte ( Leonardo di caprio) e sa che dovrà chiudere i conti presto o tardi con lui...ma intanto i due restano legati.

Questo è anche un interessante aspetto psicologico: due nemici per la pelle che si rispettano ma con qualcosa di misterioso che li lega intimamente che neanche loro sanno o sanno spiegare.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 13:55     +1   -1
Avatar

Arrestato per spaccio di Girelle

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
235
Reputation:
+119
Location:
Lazio

Status:


CITAZIONE (Stefano Ferri @ 29/3/2024, 12:44) 
Guarda è un semplice gioco di parole.

il gioco di parole è la parte più ovvia

CITAZIONE (Stefano Ferri @ 29/3/2024, 12:44) 
Aldilà del gioco di parole: è evidente che i due non possano uccidersi perché è sottinteso che tra loro c'è un filo invisibile che li lega e che non viene esplicitato: sono madre e figlio, ma loro non ne sono consapevoli.

è molto più semplice: è il solito canovaccio in cui i due acerrimi nemici si incontrano prima del duello definitivo, si incontrano, si annusano, si prendono a schiaffi e poi lo showdown è rimandato.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 14:06     +1   +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


CITAZIONE (Susanoo @ 29/3/2024, 13:55) 
CITAZIONE (Stefano Ferri @ 29/3/2024, 12:44) 
Guarda è un semplice gioco di parole.

il gioco di parole è la parte più ovvia

CITAZIONE (Stefano Ferri @ 29/3/2024, 12:44) 
Aldilà del gioco di parole: è evidente che i due non possano uccidersi perché è sottinteso che tra loro c'è un filo invisibile che li lega e che non viene esplicitato: sono madre e figlio, ma loro non ne sono consapevoli.

è molto più semplice: è il solito canovaccio in cui i due acerrimi nemici si incontrano prima del duello definitivo, si incontrano, si annusano, si prendono a schiaffi e poi lo showdown è rimandato.

Qui è diverso, perché c'è un legame di sangue.

Nel caso di "gang of new York" Bill aveva ucciso il padre di Leonardo di Caprio e aveva capito che quel ragazzo che aveva di fronte aveva qualcosa di speciale, un legame di sangue.
Un legame di sangue tra lui e l'uomo che stimava di più nonostante lo avesse ucciso: l'ultimo uomo d'onore che aveva incontrato per la sua strada.

Cmq, dopo questa breve digressione, tornando a Korosu wa korosanai non ci vedo nulla di strano in questa frase, intendo niente che non possa essere interpretato più di tanto.

Parafrasando, basta tradurre: il killer non sa uccidere.

Non serve essere letterali nella traduzione ( questo lo aveva già compreso Cesare Pavese): bisogna rendere bene nella lingua nel quale si traduce.

Il killer non sa uccidere andrebbe bene, senonché si perderebbe il senso della parola korosu, cioè Koros in italiano.

Koros significa coro greco, è evidente che l'autore abbia giocato anche su questo doppio senso.

Tomino sembra avere una passione per questi nomi un po particolari,basti pensare alla genesi del nome di Char Aznable.
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 15:25     +1   -1
Avatar

Arrestato per spaccio di Girelle

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
235
Reputation:
+119
Location:
Lazio

Status:


CITAZIONE (Stefano Ferri @ 29/3/2024, 14:06) 
Qui è diverso, perché c'è un legame di sangue.

Nel caso di "gang of new York" Bill aveva ucciso il padre di Leonardo di Caprio e aveva capito che quel ragazzo che aveva di fronte aveva qualcosa di speciale, un legame di sangue.
Un legame di sangue tra lui e l'uomo che stimava di più nonostante lo avesse ucciso: l'ultimo uomo d'onore che aveva incontrato per la sua strada.

Cmq, dopo questa breve digressione, tornando a Korosu wa korosanai non ci vedo nulla di strano in questa frase, intendo niente che non possa essere interpretato più di tanto.

Parafrasando, basta tradurre: il killer non sa uccidere.

Non serve essere letterali nella traduzione ( questo lo aveva già compreso Cesare Pavese): bisogna rendere bene nella lingua nel quale si traduce.

Il killer non sa uccidere andrebbe bene, senonché si perderebbe il senso della parola korosu, cioè Koros in italiano.

Koros significa coro greco, è evidente che l'autore abbia giocato anche su questo doppio senso.

Tomino sembra avere una passione per questi nomi un po particolari,basti pensare alla genesi del nome di Char Aznable.

mi sa che non mi sono spiegato bene o non hai capito cosa vertesse il post di prima (ma Gotan lo ha capito, quindi è la seconda come diceva il profeta :rotfl: ...)

il discorso è che la frase può avere 2 distinte traduzioni perché è una frase che priva del contesto è ambigua: Koros può essere sia il soggetto che l'oggetto.
Mancando un contesto essa è ambigua e la traduzione italiana attuale ne sceglie una interpretazione, ma forse sarebbe stata più indicata la seconda vedendo l'episodio in questione: Koros non può essere uccisa

Per la genesi di Char ti riferisci al cantante Charles Aznavour?
Sì Tomino ha un certo divertimento nel scegliere i nome, anche quello di Amuro Rei, non ho il link sottomano, ma trovai una pagina che ne indicava l'origine, ricordo che era una cosa un po' particolare.

Comunque finché Tomino o altri non confermano l'origine del nome di Koros io non lo assocerei direttamente al coro greco, la parola giapponese per coro è コーラス koorasu, gli somiglia ma è un po' diversa, poi nel Roman Album, per la precisazione nel poster allegato, è traslitterato in Colloss
(per quanto valga la traslitterazione di allora, ma se assumiamo che Tomino ha collaborato alla stesura dello stesso allora non possono aver sbagliato così tanto)

Daitarn3romanalbum0002
Don Peppone in tutta la sua bruttezza :rotfl:
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 17:52     +1   +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


Si. The battle for love.
Postato e discusso parecchio tempo fa.

Se vuoi rendere korosu wa korosanai al passivo avevo già proposto una brillante traduzione che rende un po' il senso: la morte non muore.

In senso esteso può intendersi come colui che uccide sia colui che da la morte: qui la Morte ( colei che da la morte) non da la morte.
Oppure la Morte non può morire. O anche "non si può uccidere la morte" ecc...
Trovare un gioco di parole fedele a quello giapponese è praticamente impossibile.

Ma il senso dovrebbe essere con il soggetto attivo: koros, moglie del re dei morti ( quindi la sovrana "Morte") non sa dare la morte ( non sa uccidere).

Non uccide banjo in primis, nonostante la sua facilità nel batterlo in duello.

Non uccide Beauty.

Non uccide Reika.

Koros, infallibile killer, non riesce a uccidere i suoi avversari.

Cosa vuol dire? Che Koros non è così cattiva come sembra.
Che nonostante la sua austera monarchia è cmq una regina magnanima.

Lo si vede fin dalle prime battute della puntata quando fanno ritardo per preparare la vedova nera.

E il finale mostra Garrison e banjo riflettere sul fatto che Koros non abbia voluto combattere veramente.

Poi vediamo una Stella cadente ( modello don chuk castoro) e si può i intuire il perché ( tra i tanti indizi c'è anche questo): koros è la madre, la madre perduta, perdita rappresentata dalla Stella cadente.

Edited by Stefano Ferri - 29/3/2024, 18:26
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 18:01     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


Koros al passivo è un po' più difficile da supportare:
Banjo non sa sconfiggere la morte potrebbe essere una idea suggestiva per rendere l'idea.

Ma a parte il fatto che banjo non è proprio in grado di competere con la madre e viene sconfitto con una facilità disarmante, vedremo nella puntata 40 battere Koros con un trucco: per immobilizzare koros il gas antimeganoide serve a poco ( infatti nella puntata 20 ne soffre un po' e prende pure un calcio a tradimento da banjo, ma koros aveva già finito, aveva addirittura ordinato di finire banjo....magari si aspettava una sua riscossa: diciamo che lo ha messo alla prova) e quindi banjo usa dei lacci che la bloccano.

Ora ,a parte l'evidente allusione sessuale ( iconografia della fecondazione dell'ovulo che resta immobilizzato dagli spermatozoi), koros non può combattere ad armi pari contro banjo ( parlo sempre della puntata 40 ) ( e banjo, avendola già incontrata in duello si era preparato bene) bloccata in quelle condizioni.
Poi becca anche una scarica di mitra ecc..

Quindi non è propriamente esatto che banjo non possa sconfiggere la morte...cioè koros.

E poi c'è il momento clou della puntata quando koros usa Beauty come ostaggio: koros non vorrebbe che banjo potesse arrivare al punto di uccidere beauty per uccidere lei: si aspettava un banjo più magnanimo.

La scena si ripete, rielaborata, più tardi con Reika: banjo attacca anche con più vigore per distruggere l'astronave di koros incurante della sorte di Reika: banjo non ne esce bene da questa puntata.

Banjo si mostra completamente indifferente al destino dei suoi amici ( in questa puntata, ma anche in altre occasioni e viene anche pesantemente redarguito per il suo comportamento).

A far da contrasto, koros invece mostra di tenerci ai suoi soldati (almeno lo mostra certamente in questa puntata).

Quindi è koros che non sa uccidere.
La (dea) Morte che non sa ( far morire) uccidere.

La madre ( la natura) da la vita e da la morte. Quindi possiamo concludere che in questo caso la madre Koros che ha donato la vita al figlio ( e lo ha pure salvato facendolo fuggire da Marte) anche se potrebbe porre termine alla esistenza del figlio non riesce ( o non vuole) a farlo, contraddicendo la sua stessa natura di "regina dei morti".

Edited by Stefano Ferri - 29/3/2024, 18:27
 
Top
view post Posted on 29/3/2024, 18:21     +1   -1
Avatar

Talebano della Girella

Group:
Pilota Girellaro
Posts:
1,797
Reputation:
+445

Status:


L'ultima possibilità interpretativa ( nel senso che va considerata per ultimo) è "Io, Banjo, non sono in grado di uccidere Koros".


Probabilmente sono tutte sfaccettature, sfumature dello stesso intendimento.

Preferisco "koros non sa uccidere".
 
Top
3199 replies since 24/2/2018, 22:49   67395 views
  Share