Go Nagai Net

Votes taken by usagichan

view post Posted: 18/10/2020, 11:31     +2[COL] USAGICHAN NO KOREKUSHON... - Le Nostre Collezioni
Per tutti gli amanti (qui dentro...) del video[retro]gaming...


WARNING!! WARNING!! WARNING!!

In avvicinamento "piccione eterocromatico" condito in "salsa TATE" e servito su piatta[e jappa]forma Switch...





Infine, per la serie "Fedeltà assoluta premiata nel tempo...", presentiamo la celebre Fan Fiction "Cazzotti Musicati by Koshiro [Yuuzoo]" in 4 imperdibili jappo episodi "non censurati da alcuna critica PAL Region"...





Dekiagari! ;)

Edited by usagichan - 18/10/2020, 20:41
view post Posted: 27/9/2020, 23:36     +1Perchè Rubina... deve essere carina? (commenti) - Fan Fictions
CITAZIONE (Riccardue @ 26/9/2020, 20:24) 
CITAZIONE
Tutto questo non deve stupire poiché l’anime di Grendizer è stato fortemente influenzato dal comicalize da Gosaku Ota pubblicato su Bouken Oh parallelamente alla serie e in molti riconoscono Ota non come un semplice mangaka ma a tutti gli effetti come uno degli autori della serie (come testimoniato le affermazioni del regista Katsumata sul Roman Album e l’immagine del robot Raaga in bella vista sulla Mazin Bible).

Ecco,cominciamo a estrapolarle e tradurle fedelmente, queste affermazioni di Katsumata. E cerchiamo (ma qui c'è bisogno di esperti collezionisti nonché conoscitori della lingua giapponese - usagichan , ti evoco!!) altre testimonianze, scritte o pronunciate, degli autori Toei che possano finalmente garantirci quanto Ota venisse considerato per la creazione di questo episodio (io credo poco o nulla,se non proprio NULLA) . Ci sarà pure un credito da qualche parte,no?

Mi sento quasi come un Pokémon... X) (ma almeno una porzione di lasagne me l'hai conservata??? =/ Altrimenti non ti rispondo!! :tongue3.gif: )

Veniamo al sodo che è meglio...

Non possiamo estrapolare o tradurre nulla fedelmente perché nel Roman Album (vado di memoria...) tutto c'è tranne che interviste a Katsumata... :via:

Ci sono interviste ai doppiatori, sceneggiatori, disegnatori, produttori, componenti del Fan Club, etc etc ma Katsumata che nel Roman Album di Grendizer commenta oppure argomenta roba su Ota io proprio non ne ho memoria...

E' pur vero che Katsumata rimase molto impressionato dal Comicalize di Ota (Kanashimi no Duke Fleed) pubblicato, mesi e mesi prima della trasmissione dell'episodio 25, sulla Rivista Adventure King (Akita Shoten) fino al punto da proporlo ai produttori della serie animata ma da qui ad affermare o confermare che Ota sia stato anche un autore/sceneggiatore di questo o altri episodi televisivi proprio no anche perché veramente non vi è traccia o informazione del suo contributo nell'ambito "Anime" né su siti ufficiali, né Roman Album, né riviste di settore oppure altre fonti documentabili...

Che io ricordi, più che a Katsumata nel Roman Album le domande/interviste sull'episodio di Naida Baron venivano fatte all'allora Produttore della serie Katsuta Toshio che poi parlava anche di tanto altro assieme a Nagai, agli sceneggiatori, ai disegnatori, ai doppiatori ed agli attivisti del Fan Club di Grendizer...

Forse qualche riferimento al notevole contribuito del Comicalize di Ota come valida fonte di ispirazione può essere trovato e confermato quando si analizza la sinossi dell'episodio 25 (Un fiore d'amore che splende nel cielo) ma in realtà la sceneggiatura della versione Anime è ad opera di Mashima Mitsuru con appunto la Regia di Katsumata ed i meravigliosi disegni di Araki... tra l'altro questo episodio fa parte della celebre "Trilogia del Melodramma" (Naida, Kirika e Rubyna) che vede sempre appunto all'opera in tutti e tre gli episodi Mashima-Araki-Katsumata

Concludo permettendomi di dire qualcosa su quanto letto in questo topic ben premettendo che ancora non ho ben capito se si tratta di una "Fan Fiction" voluta di proposito da Gotan X oppure sue effettive disamine ed affermazioni su eventuali "confermate teorie"...

Ad ogni modo e nel dubbio, personalmente non condivido comunque nulla di quanto analizzato e descritto anche perché la fonte originaria degli aventi diritto da sempre dichiara praticamente il netto contrario...

Pur non conoscendo gli eventuali sottotitoli o tracce audio italiane "fedeli" dell'adattamento D/Visual (mai avuti i loro dvd e mai comprati i recenti bd box...) noto in ogni caso, da quello che appunto leggo qui dentro, vari errori di traduzione (a partire dai titoli episodio...) ed analisi della sceneggiatura che probabilmente, senza possedere ulteriori documentazioni, informazioni ufficiali oppure una maggiore capacità nel comprendere il doppiaggio originale, hanno spesso spinto a totali fraintendimenti ed eccessive sovra-interpretazioni nonché banali sviste che invece aiuterebbero e spiegherebbero all'istante tanti aspetti e contenuti degli stessi episodi televisivi (o film...) ritenuti al contrario, stranamente, poco chiari oppure inconcludenti...

Tengo comunque sempre a precisare che MAI esiterà un qualsiasi adattamento capace di rendere "alla perfezione" quanto concepito da altra fonte culturale in quanto, nel delicato passaggio fino alla lingua ricevente, tante cose subiscono, per forza di cose, compromessi inevitabili che necessariamente "tradiscono" il ceppo originario anche se il tutto viene retto e rispettato al massimo dal migliore degli intenzionati in questo delicato e particolare processo/lavoro di "adeguamento"...

Anche "il miglior adattamento del mondo" non potrà MAI aiutare uno spettatore/fruitore straniero (peggio ancora se del tutto neofita di quella specifica altrui cultura...) a comprendere appieno ed in profondità il contenuto tutto di un episodio (o tanti altri...) come quello appunto di Rubyna che tra l'altro, giusto per fare qualche piccolo e velocissimo esempio, è una normalissima "musume" (né una "minashigo", né una "youjo" o tantomeno una "mamako"...) nonché semplice "Principessa" (con "Himegimi" avrebbero dissipato ulteriormente ogni nostro dubbio oppure errore di traduzione/adattamento/interpretazione...) con idee belle chiare e precise soprattutto quando decide di non dover più ulteriormente eseguire ordini paterni, ormai improduttivi e ridicoli sotto ogni punto di vista, bensì dare sfogo e spazio a suoi specifici progetti di pace e futura rinascita ed indipendenza (per il Pianeta Ruby, per la Terra e poi per Fleed...) caratterizzati a partire dalle sue importanti e nobili decisioni, dalla sua natura/personalità generosa che, appunto, iniziando proprio dal significato del titolo originale sfociano poi però nel triste, sfortunato epilogo sottolineando il concetto tutto di "Fiore di Takamine" (Takane no Hana) contenuto nel racconto e che soprattutto lei incarna perfettamente (sia fisicamente che moralmente ed ideologicamente...) rispetto alle "aspettative" di tutti gli altri personaggi comprimari "di questo ultimo melodramma"...

Il tutto poi simboleggiato, sottolineato e suggellato dal delicato e sensibile gesto di altra forma di (commemorativo) rispetto e generosità da parte di Hikaru/Venusia (l'omaggio in puro stile ed usanza cerimoniale Shoro Nagashi...) dalla promessa in punto di morte di dedicarle il primo fiore rosso della rinascita della flora di Fleed (che nella sua forma aliena tanto ricorda il passionale Anthurium rosso) al fine di rivivere per sempre assieme in ogni fioritura primaverile nonché dal tenerissimo, nobile oltre che romantico ultimo gesto nel ricoprirla, ovviamente, di tanti petali di suikazura che hanno fatto da scenografico sfondo a questa ennesima e magari evitabile tragedia...

Scavare, andare oltre una superficie culturale per apprezzarne il vero contenuto ed edificante messaggio ultimo non è mai cosa semplice... armandosi però di tanta pazienza e mezzi oggettivamente corretti nonché adeguati alle proprie possibilità rende sicuramente il tutto meno ostico del solito, meno faticoso e soprattutto inequivocabile oltre che sorprendentemente e piacevolmente interessante, comprensibile e definitivamente assimilabile...
view post Posted: 21/2/2020, 02:56     +1Tutto Mazinga Z (Commenti, news, considerazioni) - Mazinger Saga
CITAZIONE (Brand Toei @ 16/2/2020, 13:03) 
alla Fine dei conti... è una mezza leggenda la Zeta della battaglia....ma l'altra ipotesi caro usagichan Quale sarebbe???

Ciao Brand Toei, perdona il ritardo accumulato per risponderti

Non sono ipotesi bensì dati di fatto che hanno contribuito a confermare e sottolineare caratteristiche socio-culturali a loro volta fondate su principi filosofici, discipline comportamentali, senso civico, valori, etc etc simbolicamente rappresentati anche da una Z Hata, soprattutto in relazione a quanto accaduto all'epoca di quei precisi fatti storici

Ribadisco che il significato tutto di quella battaglia nonché della bandiera non hanno nulla a che vedere con concetti, ideali o deliri di onnipotenza inerenti la forza, l'invincibilità o tantomeno l'imbattibilità. Inoltre il desiderio di vittoria, l'aspetto scaramantico ed altro attribuito sono solo una conseguenza di quel fortunato evento ma non rispecchiano comunque in alcuno modo quel preciso valore, insegnamento, direttiva sanciti invece, in origine, in quella precisa situazione storica di crisi e pericolo per l'integrità e salvezza della loro Nazione/Impero

Ovemai questi eventi e simboli siano stati anche oggetto/fonte di ispirazione, da parte degli aventi diritto, per stilare caratteristiche narrative di Mazinga Z di sicuro non avrebbero potuto rappresentare altro se non quanto in realtà insegnato e spiegato storicamente e filosoficamente appunto da quegli oggettivi avvenimenti storici che tutto vogliono dire, significare e simboleggiare tranne che rappresentare o corrispondere a sentimenti, contenuti o teorie d'invincibilità, imbattibilità o gagliardia...

Più che spiegartelo direttamente (così evito papiri, accuse di forzature, perdite di tempo eccessive ed eventuali diatribe sterili) preferisco al limite che ci arriviamo assieme tramite semplici ragionamenti e consigli tra cui proprio quello di suggerirti di iniziare ad analizzare in primis quanto notato da Althea

CITAZIONE (Althea @ 12/2/2020, 11:19) 
"Il destino dell'Impero dipende dall'esito di questa battaglia.Ciascuno compia il suo dovere con il massimo impegno"

per poi continuare a rispondere, chiarire e spiegare tutto quello che tu credi sia, per il momento, solo "una ipotesi"...

CITAZIONE (Zio Sam @ 13/2/2020, 18:40) 
Riguardo al significato della Z, Usagi non ha ancora capito che essa nell' immaginario nipponico è simbolo di forza e invincibilità indipendentemente da tutti i significati storico/politici che gli si possono attribuire ( era usata pure come simbolo da gruppi ultra nazionalisti, mi pare ).
Ma queste sono tutte cose che chiunque, andando con google traduttore sulle wiki nipponica, può accedere e constatare di persona .

CITAZIONE (Zio Sam @ 13/2/2020, 23:56) 
Ho detto che vi basta andare sulla wiki nipponica col traduttore per farvi una vostra idea, senza basarvi su quello che vi dicono io, Usagi o chicchessia.

CITAZIONE (Zio Sam @ 16/2/2020, 21:56) 
CITAZIONE
forse perché il concetto è sin troppo ampio da poter essere spiegato in poche righe o in un papiro troppo lungo da leggere

Tutt' altro: basta leggersi la pagina wiki nipponica o inglese per capirlo.

Quello che in realtà io non capisco è questo...:

Hai sempre asserito, soprattutto quando altri procedevano per vari motivi in questo identico modo, che Wikipedia (e per giunta proprio quella nipponica...) non è altro che una fonte inesauribile di stupidaggini, inesattezze ed incongruenze

Mi chiedo come mai tu adesso, pur di portare avanti le tue teorie, ti affanni tanto a suggerirne l'uso indiscriminato

Quello che tu asserisci su questa faccenda così come quello che io controbatto disapprovandolo non sono affatto specificati e spiegati in queste fonti da te suggerite per cui vorrei capire perché ostinarsi nel ribadire, illudendo gli altri utenti qui presenti, che i chiarimenti e conferme alle tue ipotesi nonché smentite delle mie considerazioni e dichiarazioni possano essere tranquillamente consultate in quelle specifiche pagine

Inoltre hai sempre sostenuto di avere piena padronanza della lingua e cultura nipponica per cui anche qui non capisco come mai tu, visto che tieni tanto a dare ragione e fondo di verità alle tue univoche dichiarazioni, non solo non abbia risposto alle continue richieste di citazioni delle fonti da cui si evincerebbero le tue affermazioni ma anche non abbia provveduto ad estrapolare tranquillamente e direttamente il testo in lingua nipponica che confermerebbe ogni cosa da te sancita, senza consentire ulteriore ombra di dubbio da parte di chiunque di noi qui dentro

Per inciso, non avendo tu ancora dimostrato nulla di concreto per la faccenda "Mazinga Z = ispirato alla Z Hata ed alla Nihon Kaikaisen" nonché per motivi e concetti legati all'invincibilità, imbattibilità o gagliardia per non parlare di quelli scaramantici o di vittoria, io resto comunque letteralmente basito su questi tuoi ulteriori interventi...

CITAZIONE (Zio Sam @ 13/2/2020, 00:16) 
No, secondo la wiki giapponse

"Il titolo "Z" è stato nominato dallo stesso Akira Toriyama e, secondo Toriyama, "Volevo che la Sfera del drago finisse il più presto possibile, quindi l'ho trasformata nell'ultima lettera dell'alfabeto," Z ". Il titolo di un articolo speciale scritto sul retro del poster pin-up "Dragon Ball" incluso in Jump 1989 n. 18 immediatamente prima della pubblicazione di questo lavoro descriveva "Z" come "ultimo" o "più forte".

Quindi andiamo sempre li, la Z vista come simbolo di forza, invincibilità, e anche se non detto , di buon augurio ( che non guasta mai ).
Riguardo a Z Gundam, Tomino afferma che la lettera Z simboleggia il fatto che sarebbe stato l'ultimo Gundam, ma ovviamente è solo una delle interpretazioni ( e probabilmente pure posticcia).
Sicuramente è stata scelta anche come portafortuna ( infatti nello staff credevano difficile replicare il colpaccio avvenuto con 0079, specie a livello di vendite dei Gunpla, per questo Tomino avrà forse creduto sarebbe stato l'ultimo Gundam ; e infatti il successo fu minore alle aspettative di Bandai )
Tenete conto poi che i titoli di serie con un merchandising pesante come Gundam, vengono scelti o approvati dalle aziende di giocattoli , non dai singoli autori .
Alla BaNDAI sarà piaciuta la Z come simbolo scaramantico ( e con Mazinga Z aveva funzionato alla grande )

che per forza di cose vogliono attribuire alle tue supposizioni le succitate presunte qualità e caratteristiche...

Per la questione della "Z" in Z Gundam mentre dubiti di ciò che in realtà è vero nonché corretto (l'affermazione di Tomino durante una delle sue tante interviste sulla creazione della serie) asserisci per assurdo cose (la lettera Z scelta come "portafortuna"...) che proprio la Wikipedia nipponica, da te ora tanto acclamata, non conferma in alcun modo anzi riferisce ben altro e di conseguenza tu reinterpreti secondo ulteriori tue supposizioni e fantasie pur di convincere con le tue teorie ed evitare magari di essere smentito una volta notata l'incongruenza ed infondatezza delle tue personalissime dichiarazioni

Ma determinate ed ulteriori informazioni sulle motivazioni reali che hanno spinto gli autori ad utilizzare la lettera Z in Z Gundam sono ben presenti anche in altre fonti sparse in rete, soprattutto giapponesi, per cui mi chiedo come mai ancora tu, dall'alto della tua conoscenza ed esperienza, non ne abbia indicata una che sia una o almeno estrapolato da lì, dal giapponese, inglese o italiano che sia, la conferma delle tue precise dichiarazioni che non puoi ovviamente conoscere per scienza infusa in quanto non sei di sicuro né Tomino né uno degli aventi diritto che aveva partecipato alla creazione e stesura del prodotto

Per Dragon Ball Z ancora peggio perché, oltre ad intestardirti sulla questione della "fortuna/del buon augurio", addirittura pretendi di aggiungere ciò che, sempre secondo te, i giapponesi sotto-intendevano ma non l'hanno dichiarato se non a te in gran segreto per soffermarti poi, pur di avere ragione, sul discorso del significato o meglio interpretazione data alla scelta della lettera/logo pretendendo ancora una volta di attribuire e far poi combaciare per forza il concetto di "più forte" (hai ragione, tutti sanno usare Google Translate e si vede...) sempre alle tue ritrite teorie di invincibilità, imbattibilità o gagliardia...

Allora, poiché sono esclusivamente io quello che "non capisce", vorrei chiederti gentilmente di spiegarmi perché, magari partendo proprio dalla lingua giapponese e con esempi in lingua originale alla mano, estrapolati tradotti e chiariti passo dopo passo, per quale motivo il concetto giapponese di "più forte/il più forte", "più potente/il più potente", almeno per come tu lo hai voluto tradurre e spiegare, non possa in alcun modo essere attribuito o paragonato (nemmeno come sinonimo così come in qualsiasi altra lingua esistente al mondo figurarsi in una logografica concettuale come quella nipponica...) a quello di invincibilità, imbattibilità o gagliardia (e poi fortuna, buon augurio,vittoria, etc etc)

Se desideri essere rispettato e seguito per tutto quello che le tue dichiarazioni pretendono di affermare e convincere come detentrici di inequivocabile esattezza e verità assoluta, dovresti magari mostrarne altrettanto di rispetto ed educazione citando, dati oggettivi ed informazioni dettagliate ed insindacabili alla mano, fonti, testi, opere e dichiarazioni ufficiali che, ad ogni modo, puoi solo provare a prendere in prestito per portare avanti i tuoi ragionamenti e senza arrogarti il diritto di farle tue chissà per quale motivo esclusivo ed insindacabile

Noto invece (sei stato editato più volte) che, al solito, nel momento in cui qualcuno osa mettere in discussione la tua "onniscienza" (che ancora non si è capito su cosa e da cosa sia comprovata...) oppure non condivida necessariamente le tue considerazioni sei solo pronto, in primis, a tentare di offendere e denigrare in modalità Asilo Mariuccia, continuando per giunta a non argomentare nulla di concreto oppure utile sia per te stesso e la tua intelligenza che per la qualità del qui presente topic

Comunque ribadisco che se tutti questi tuoi interventi e replies fossero appartenuti in realtà a qualsiasi altro utente del Forum avrei ugualmente risposto a pari modo senza togliere oppure aggiungere nulla di diverso

Forse, però, avrei goduto di altro tipo di riscontro


CITAZIONE (Riccardue @ 16/2/2020, 20:13) 
faccio notare che... nella serie di Mazinga Z, lo stesso Istituto è dotato di bandiere con l'effige della Z !!!!

(il cap l'ho rippato da un breve filmato in spagnolo, ma potete controllare voi stessi nell'episodio 57,il primo degli inediti) . Non ricordo in quale episodio appaiano tali bandiere per la prima volta,ma è certo che a un certo punto l'Istituto ne sia stato munito. Ognuno ne tragga le conclusioni che vuole.

CITAZIONE (GOTAN X @ 16/2/2020, 21:40) 
In realtà che in Mazinga Z appaiano delle bandiere con la Z non mi stupisce troppo.
Penso in generale che si possa trattare di bandiere di fantasia, però se nell'immaginario giapponese la lettera Z ha assunto un particolare significato (magari derivante proprio dall'uso della bandiera Z, pur con tutt'altra forma e colori) è molto probabile che la cosa abbia influito.

CITAZIONE (Zio Sam @ 16/2/2020, 21:56) 
CITAZIONE
Delle bandiere bianche con la Z sono a conoscenza, eh. Ma di che bandiere parla Zio? Te lo dico, della bandiera internazionale dai 4 colori a triangolo... non della bandiera bianca con la lettera Z. Facciamo chiarezza...

Ovviamente non potevano mettere quelle vere, perché sarebbe stata propaganda miliare e politica, ma è chiaro che l'uso di bandiere con la lettera Z non è un caso ....

Riccardue

Gotan X


Questo cap non vi aiuta minimamente mentre se riuscite a visionare la relativa piccola sequenza animata noterete di sicuro che quella "Z" sulla bianca bandiera svolazzante altro non è che il disegno della fusoliera del Jet Scrander con le sue ali spiegate... il tessuto della stessa stropicciato dal vento crea anche l'illusione di vederci stampata sopra appunto una "Z" per giunta identica, in forma e colore, a quella stampata sul timone di direzione dello stesso in alcuni giocattoli dedicati vintage della Popy Japan

Subito dopo noterete che assieme alla Hinomaru verrà sostituita da quelle con stilizzato sopra il faccione del Dottor Hell... lascio scoprire a voi il motivo per cui gli autori avranno probabilmente scelto, per raffigurarle, di utilizzare gli stessi colori di una Asagi Maku...

Inoltre vi ricordo che questo specifico episodio (Ep. 57 - Dr.ヘル 日本占領!! ) del 30 dicembre 1973 ha goduto in Giappone di una Blow Up Version (il video di un episodio TV adattato per uno schermo teatrale/cinematografico) proiettata successivamente durante un Toei Manga Matsuri del 16 marzo 1974 (Haruyasumi) riportando però il titolo di...: マジンガーZ対ドクターヘル


CITAZIONE (vercoquin @ 17/2/2020, 03:20) 
Il film Mazinger Z vs Generale Nero (che è il finale fatto bene della serie di MZ) fu proiettato nei cinema nipponici il 25 luglio 1974, più di un mese prima dell'episodio finale televisivo (1º settembre 1974).

キャッチコピーは : テレビでは見られないグレートマジンガー 七つの軍団を率いて暗黒大将軍の総攻撃が始まった ゆけ! マジンガーZ 戦え! グレートマジンガー

テレビアニメマジンガーZの映画オリジナル作品第2弾。本作では、次作 グレートマジンガーより主人公・剣鉄也とグレートマジンガーをはじめとするキャラクターたちが登場しており、マジンガーZのテレビ版最終回を先取りした展開となっている。


Se desideri poi approfondire il discorso sulle origini ed annate diverse dei Manga Matsuri della Toei (ancora oggi molto in voga) puoi iniziare magari da qui...

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E6...%81%A4%E3%82%8A

aprendo i menu a tendina (alla tua destra...) per ogni anno indicato e prestando attenzione non solo a tutti i titoli elencati e relativi dettagli ma anche alle modalità di presentazione (blow up, eiga, special, etc) e periodi di proiezione (fuyuyasumi, haruyasumi, natsuyasumi, etc) distribuiti appunto in un medesimo anno

Anche in questo vecchio topic ne abbiamo parlato per un po'...

https://gonagai.forumfree.it/?t=56209262


CITAZIONE (GOTAN X @ 20/2/2020, 12:31) 
Questa era una cosa che non avevo mai notato.

Anche per le produzioni cinematografiche accadevano cose simili

Se conosci questo film (海底3万マイル noto in Italia come "20.000 leghe sotto i mari". Un soggetto di Ishinomori ed una produzione di "Tipo B" che non doveva durare più di 60 minuti e con 8 disegni a disposizione per un solo secondo d'animazione rispetto ai 12 disegni, sempre per un solo secondo di animazione, previsti per quelli di "Tipo A" che dovevano invece durare 80 minuti) attraverso il paragone tra il suo trailer e la pellicola definitiva riscontrerai sicuramente tante sostanziali differenze...





Edited by GOTAN X - 21/2/2020, 12:20
view post Posted: 29/1/2020, 16:46     +1CYBORG 009 (il film d'animazione) - Anime
CITAZIONE (bocchan @ 28/1/2020, 01:00) 
Ah forse mi ero scordato di dirti che avevo poi un po' indagato presso la Cineteca Griffith (la cui sede si trova a pochi passi dalla casa dei miei genitori, ed i cui attuali proprietari sono miei conoscenti)... e purtroppo è risultato che neppure nel loro archivio è presente la vecchia edizione italiana di "009 JOE TEMPESTA". Se una volta c'era, è possibile che fosse andata perduta (insieme a molte altre cose) nel corso di una disastrosa alluvione verificatasi qualche anno fa... :hate-wall.gif:

Comunque il doppiaggio "storico" (anzi, l'unico doppiaggio esistente) di 009 JOE TEMPESTA pare fosse effettivamente "sopravvissuto" anche in qualche altra forma, come dicevi tu, tant'è vero che un paio di anni fa un gruppo di appassionati tentò di organizzare una sorta di crowdfunding al fine di realizzare un'edizione amatoriale (in DVD) di questo introvabile film di montaggio, ma anche in questo caso la cosa naufragò, ahimé...

https://gonagai.forumfree.it/?t=73763402&st=90

Grazie mille per queste tue aggiornate delucidazioni

E' un peccato che queste complicate ricerche conducano sempre e solo verso un ennesimo esito negativo così come resta un vero peccato il non veder concretizzato nemmeno un progetto serio, delicato e particolarmente mirato di crowdfunding come quello da te indicato di cui ero già al corrente mediante altri canali di informazione e condivisione...

L'importante è che, dopo tanti anni di oblio e rassegnazione, qualcosa sia stata comunque recuperata ed eventualmente resa finalmente pronta ad essere distribuita, speriamo al più presto, attraverso progetti e produzioni quanto più affidabili e tangibili

Nonostante io non ami gli adattamenti riservati in Italia, all'epoca dei fatti , di questi grandi classici dell'animazione cinematografica nipponica (Toei e non solo...) resto comunque molto incuriosito da questo "film di montaggio" che a quanto pare raggrupperebbe, in un ibrido miscuglio tutto ovviamente doppiato in italiano, le due ben distinte produzioni originali

Dynit ad esempio è riuscita a riportare in auge (purtroppo non completo ed in condizioni non perfette) un altro difficile doppiaggio storico italiano come quello relativo alla prima produzione animata cinematografica targata Toei (La Leggenda del Serpente Bianco/Hakujaden) ritenuto per tanto tempo disperso e quindi del tutto introvabile oltre che inutilizzabile... mi auguro possano un giorno riuscire ad editare, per il beneficio di tutti gli eventuali interessati, anche gli altri titoli cinematografici Toei (Classics) mancanti ancora all'appello che, per quanto siano stati molto "mal-trattati" ai tempi, comunque erano riusciti a raggiungere i nostri lidi per essere poi distribuiti, che io ricordi, sia al cinema che in tv...

Dopo "La Leggenda del Serpente Bianco" e "009 Joe Tempesta" credo che in Italia, come sicuramente anche tu ben saprai, la produzione animata cinematografica nipponica più difficile in assoluto da recuperare e distribuire in qualche modo a favore del pubblico resterà sempre e comunque questa...

https://kanehisa-animation.blogspot.com/20.../blog-post.html

(Tobimaru e la Volpe dalle Nove Code)

Magari un giorno, chissà, raggiungerò nuovamente il Giappone e riuscirò finalmente a vederla, proiettata in occasione di qualche speciale evento culturale...

Incrocio tutte le dita a mia disposizione sin da adesso ;)
view post Posted: 23/12/2019, 01:26     +2[COL] USAGICHAN NO KOREKUSHON... - Le Nostre Collezioni
Salve a tutti mi chiamo Gen-san (oppure Harry se preferite...) e faccio il carpentiere



Soprattutto quando lavoro, indosso il tipico abbigliamento tradizionale d'altri tempi relativo appunto al mio mestiere, composto da un Happi di colore blu corredato di stampe Kamon e dalle scritte pubblicitarie (in Kanji sui baveri...) della Ditta presso cui presto servizio (la Kirishima Gumi...) e degli Tsunagi rossi abbinati a dei Tabigutsu color sandalo.

Sulla mia fronte è annodata, ben stretta tra i capelli, una Hachimaki rossa fiammante che sottolinea anche la mia perseveranza oltre che impegno incisivo e profuso in tutto quello che di solito faccio

Il mio nuovo datore di lavoro, il qui presente Sig. Usagichan, si è fortunatamente aggiudicato i miei particolari, completi ed intonsi servigi dietro regolare bando di gara "al miglior offerente"...

Dopo un lungo viaggio sono approdato nei vostri patriottici lidi per garantire finalmente al succitato nuovo cliente-proprietario sempre ottime e divertenti prestazioni nonché ore ed ore di incessante straordinario, sul suo originale Nintendo Super Famicom (SuFami), tutte le volte che ce ne sarà eventualmente bisogno

Prima di congedarmi, colgo l'occasione per augurare a tutti voi... Buone Feste !!

Dalle mie parti è solito dirsi…: 謹賀新年 (Kinga Shinnen)


Ancora lieto di aver fatto la vostra conoscenza

Ja-matao ;)


Oh che bel mestiere,

fare il carpentiere...

Trallallillallero

Trallallillallà...



view post Posted: 4/12/2019, 17:15     +2[COL] USAGICHAN NO KOREKUSHON... - Le Nostre Collezioni
CITAZIONE (taburn2001 @ 4/12/2019, 13:00) 
Devo venire a trovarti a casa :D

Mi spiace, mi sono definitivamente trasferito sull'Isola che non c'è... :whaha;:
view post Posted: 4/12/2019, 17:10     +2Daitarn 3 - Pareri, considerazioni e altro... - Yoshiyuki Tomino
CITAZIONE (Knight1977 @ 4/12/2019, 01:37) 
Se gentilmente puoi fornirci qualche delucidazione su Minamoto e i suoi scambi "rivelatori" con Banjo, ci faresti un grandissimo regalo.

Non posso promettere nulla a breve tempo

Se gentilmente mi indicate il minutaggio che vi interessa provo anche a fare del mio meglio però solo quando avrò realmente un pochino di calma e tempo libero per dedicarmici

Poiché non voglio assolutamente che voi subiate i miei prolungati ritardi ed assenze mi permetto di suggerirvi di provare a chiedere aiuto anche agli altri conoscenti che hanno competenza nell'ambito e sempre a patto che anche loro abbiano del tempo libero da dedicare a questa vostra specifica richiesta

Ora come ora, pur di aiutare in qualche modo, oso anche dire che in rete qualcosa di fan-subbato abbastanza dignitoso esiste e magari potreste anche cominciare da lì...

Ad esempio qui (se non erro, l'episodio di cui parlate dovrebbe essere questo...) la sottotitolatura non è perfetta-perfettina oppure fedele al 100% però tutto sommato funge abbastanza bene, rispecchiando discretamente quanto recitato in originale...

Non me ne vogliate

In ogni caso ci aggiorniamo non appena possibile :)
view post Posted: 4/12/2019, 02:31     +4[COL] USAGICHAN NO KOREKUSHON... - Le Nostre Collezioni
C'è chi vanta la Ferrari fiammante parcheggiata a Montecarlo e chi il Panfilo chilometrico ormeggiato a Portofino...

Io...:


Sono ancora fortissimi i ricordi dell'immensa emozione provata la prima volta che li vidi ed acquistai direttamente in Nippolandia durante un felicissimo periodo del mio privato vissuto che mi consentì la gran fortuna di vivere per un po' (a partire dal 1993...) in quei meravigliosi territori a contatto con persone e culture a dir poco splendide e speciali

Ma sono fortissimi anche i ricordi legati agli incubi ed angosce provate e patite per mesi in quanto risultava sempre più arduo riuscire a trovarli nei negozi o da altri rivenditori specializzati visto che anche nella sua stessa (primissima) release Home Video nonché distribuzione commerciale il mio stra-adorato "Robottomono" per eccellenza è risultato comunque sfortunatissimo...

All'epoca, era il 1999 e determinate comodità odierne (mail alert, web news, etc) ancora non erano del tutto perfezionate nonostante quello fosse il Giappone dell'avanguardia high tech... quindi dovevi armarti di tanta pazienza e, per come potevi, necessariamente provare a stanare, dopo magari chilometri fatti a piedi (o al limite telefonando a qualche lontano rivenditore pubblicizzato su qualche rivista di settore...) il negozio finalmente fornito di quanto ormai stavi cercando disperatamente da tempo, invano...

Ricordo che per pura fortuna, dopo mesi e mesi di ricerche, riuscii finalmente ad acquistare il primo Laser Disc (era incredibilmente e letteralmente introvabile !!) durante una gita fuori porta presso i 5 Laghi del Monte Fuji, in uno sperdutissimo negozietto di Rental Video che ancora oggi benedico e ringrazio !!

Insomma, cari Aventi Diritto Jappi (della versione "Terebi Manga"...) allora ditelo chiaramente ed una volta per tutte che nei suoi confronti altro non era che tutto un... gomblotto !! LOL !!

Per fortuna che in altri ambiti (soprattutto giocattoli) i riscontri sono stati ben diversi e di enorme successo ;)


Da quando sto riuscendo pian pianino a sistemare definitivamente casa ecco riaffiorare, da scatoloni e caos vario distribuito nelle stanze, questi feticci collezionistici a cui sono morbosamente affezionato

E del resto come non farlo nel momento i cui ci si innamora perdutamente già solo delle sublimi Cover Jacket Art Illustration caratterizzanti questa edizione, curate da Yasuda Tatsuya e che rispetto alle misure standard sfruttate nella versione manga qui possono invece godere di maggior risalto oltre che ovviamente di ampiezza tale da farci pure magari incorniciare un bel quadretto ???

Attraverso alcuni doppioni, adesso a portata di mano, posso mostrarvi Interviste, Settei, Information Data nonché le prime delucidazioni (meglio approfondite ed inserite integralmente in formato video nel Dvd Box) su quante e quali le tipologie di Trasmissione/Messe in Onda nei circuiti televisivi nazionali tramite le Key oppure Local Station

Nonostante abbia la fortuna di annoverare in collezione anche la prestigiosa edizione in Dvd Box sarò sempre particolarmente devoto ed affezionato al formato Laser Disc che, per quanto tecnologicamente limitato, vanterà sempre e comunque alcuni accorgimenti tecnici di qualità e valore in un riversamento su supporto ottico audio-video, perfezionati con l'avvento di successivi formati, nonché caratterizzato da un fascino speciale che, vista la scarsissima distribuzione nei nostri territori, lo rende ai miei stessi occhi come una sorta di prodotto (feticcio collezionistico) ancor più squisitamente ed unicamente ricco di sapore giapponese

Negli anni la fissa di volerli poi collezionare "tutti factory sealed" mi ha portato ad una sorta di mania pericolosa e dispendiosa che solo la grande pazienza ed infinita cortesia di alcuni cari amici giapponesi di vecchia data hanno potuto placare e sanare, aiutandomi per come possibile e verso i quali io stesso contraccambiavo con altrettanti favori che hanno poi suggellato i nostri accordi amichevoli d'oltreoceano...

Vedete quella piccola scritta ("Arigatou gozaimasu" in alfabeto Hiragana...) che sembra fuoriuscire dalla stessa bocca di Jeeg ??? Sembra che sia proprio lui a ringraziarmi ma in realtà erano i miei amici che in una delle diverse spedizioni dei preziosi cimeli sigillati si divertivano un po' a prendermi in giro ringraziandomi al contempo per quanto ricambiato con speciali prodotti italiani di cui loro erano e sono particolarmente interessati se non voracemente ghiotti

Mi prenderete per matto se ho conservato anche queste cose ma il tutto fa parte della mitica, indimenticabile esperienza vissuta anni or sono nonché della speciale amicizia che mi lega ormai a loro da quasi 30 anni... sinceramente non mi va affatto di cestinare questi aspetti anche se simboleggiati da piccoli messaggini e pluriball da imballaggio...

Quando in Giappone uscirà la versione in Blu Ray mi auguro che risulti quanto più dignitosa possibile e soprattutto che includa omake degni di nota come il probabile ed inedito (persino in Giappone) Promo Pilot Movie della serie se non quello relativo alla Opening documentato in un booklet del Dvd Box solo attraverso fotogrammi della pellicola...

Vedremo poi se la Yamato Video ripubblicherà la serie magari approntando ulteriori miglioramenti e/o aggiunte ai contenuti già proposti... in quel caso mi piacerebbe poi collezionare, finalmente, anche una versione italiana quanto più dignitosa e ricca di contenuti possibile

Crediamoci e nel frattempo...

鋼鉄ジーグ 永遠に... :wub: :wub: :wub: :wub:
view post Posted: 4/12/2019, 01:55     +3Tutto Mazinga Z (Commenti, news, considerazioni) - Mazinger Saga
CITAZIONE (Riccardue @ 2/12/2019, 19:52) 
l'episodio 88

Casualmente l'ho visto ieri : Hell parla di acido nel doppiaggio ita ; i sub sono piuttosto coerenti (non c'è proprio scritto "acido" ma liquido solvente, quindi siamo lì) . Non viene citata la calce né altro.

Nella scena in cui Kouji è crocifisso per essere fucilato, il Dr Hell, mentre lo intima e poi deride assieme al Conte Blocken, per avvilirlo ulteriormente gli comunica appunto che Mazinga Z si trova sostanzialmente in una...:

溶解液のプール = Youkai-eki no puuru = Piscina [ricolma] di Lisato


CITAZIONE (Riccardue @ 30/11/2019, 17:19) 
Mi resta il dubbio sulla caducità della Superlega , anche quella domanda non è stata affrontata.

Riccardue

Non ostinarti sulla caducità...

Pensa invece ad un miglioramento di un qualcosa (ovviamente di fittizio) che nonostante nasca perfetto già di suo può godere (soprattutto per gli interessi commerciali degli Aventi Diritto...) comunque di un potenziamento oltre che perfezionamento per giustificare quanto arriverà in seguito tramite la narrazione di altre gesta supereroiche di stampo "Robottomono"...

Il ジャパニウム = JA + PA + NI + U + MU = Japanium, che guarda caso è esclusivamente disponibile alle pendici del Monte Fuji, è questo specialissimo metallo (fittizio) da cui si ricava/produce la Superlega Z (超合金Z) che verrà implementata successivamente (nel suo riapparire nella serie dedicata al Gureto...) anche su Mazinga Z e quindi ulteriormente potenziata, arricchita, perfezionata, alleggerita, etc etc in tutti i seguiti e remake successivi, nonché oggetto di rivisitazioni in chiave "tipologia mutante o divina" proprio per giustificarne ogni tipo di qualità, potenza e quindi provenienza...

Di base comunque il tutto (metallo d'origine e quindi lega ricavata) viene sempre considerato come esente da "difetti reticolari" (ambito dei metalli oltre che dei cristalli, atomi, etc etc...) e quindi una sorta di metallo senza alcun tipo di difetto oppure "disordine" nella disposizione degli atomi "contenuti in un singolo cristallo metallico" che risulta poi essere estremamente robusto anche se al contempo duttile e leggero.

Preferisco fermarmi qui per non risultare tedioso, pedante e prolisso più del dovuto ed evito inoltre di fornirti link oppure ulteriori notizie in lingua originale proprio per lasciarti libero, con questi primi indizi, di affrontare da solo, senza alcun tipo di mio condizionamento, certi approfondimenti nel momento (tuo libero) in cui sceglierai di farlo

Ad ogni modo, per provare a fare prima nello spiegarti tante cose sulla "Superlega" (di ovvia matrice fittizia...) potresti anche concentrarti sui "motivi reali" che vogliono spesso Mazinger Z essere definito anche come una 鉄の城 = Kurogane no Shiro = Una Fortezza/Castello di Ferro[Nero/Oscuro]

E quindi risponderti, basando ogni tuo sforzo, studio e ricerca sul kanji 鉄 (in origine 鐵) che rimanda al concetto e contenuti vari relativi al "Ferro", che in giapponese può tranquillamente anche essere definito e scritto come 黒鉄 (invece in Hiragana: くろがね mentre in Katakana puoi cercarlo tramite: クロガネ ovvero "Kurogane" = Ferro/Metallo Nero) anche sul perché e percome di certe scelte autoriali che hanno basato i loro ragionamenti e fonti di ispirazione proprio nelle antichissime tecniche nipponiche di lavorazione dei metalli (ferro, acciaio, etc etc) tra fusioni, laminazioni, anticorrosioni (tecnica della "ruggine nera" = 黒錆) etc etc, vista anche la principale caratteristica del ferro che, per quanto ricco di lucentezza metallica bianca al suo stato "puro", per colpa della sua elevata tendenza alla ionizzazione tende facilmente ad arrugginirsi nell'aria, spesso umida, diventando di conseguenza più scuro o brunastro col passare del tempo...

Sono stato spiegato anche in questo modo assai conciso e meno tedioso possibile ???

Me lo auguro ;)
view post Posted: 4/12/2019, 01:18     +3Daitarn 3 - Pareri, considerazioni e altro... - Yoshiyuki Tomino
Mi permetto di dedicare questo post all'utente Althea anche per rispondere al meglio ad un suo pm ricevuto ed al contempo cercare di farmi in qualche modo "perdonare"... Althea sicuramente comprenderà i motivi di questa mia scelta ;)

Allora...

CITAZIONE (Althea @ 2/12/2019, 08:07) 
Hokuto. mi assicuri che i sottotitoli dell'edizone in tuo possesso,il bluray, siano una mera trascrizione del ridoppiaggio?
Ero venuto a conoscenza che avevano messo mano proprio a questi sottotitoli, quindi o mi hanno raccontato una balla o non ho idea.
Ho intenzione di acquistare l'edizione con i nuovi sott. ma non vorrei sprecare i soldi,già possiedo l'edizione dvd del 2008.

Althea , ti assicuro che i sottotitoli sono stati effettivamente riveduti e corretti PERO' non possono essere definiti perfetti oppure ideali nel ricoprire massima fedeltà a quanto viene recitato in originale

E' anche vero però che riuscire a riassumere in maniera assai coerente e concisa un insieme, magari complesso, di espressioni di una lingua particolare come quella nipponica in brevi e veloci sottotitoli non è affatto una cosa semplice a farsi e che, come ben sappiamo, anche un lavoro di sottotitolatura di gran qualità non riuscirà mai a far comprendere pienamente un determinato contenuto [sub]culturale se non si possiede appunto un minimo di infarinatura, conoscenza di quel preciso ed assai diverso contesto espressivo [sub]culturale straniero ...

Di sicuro, comunque, sono decisamente meglio di quanto in realtà non venga assolutamente detto, narrato, spiegato purtroppo sia mediante il deludente DN che attraverso il pessimo DS

Se vuoi quindi, potresti considerare sicuramente l'acquisto del BD Box della Dynit a patto però che tu sia pronto poi a seguire l'intera Serie ascoltandola direttamente ed esclusivamente in Giapponese con i nuovi sottotitoli attivati... sarebbe l'unico modo/soluzione per te di poter finalmente comprendere ed apprezzare in buona parte i significati tutti di questo prodotto dell'intrattenimento che, credo di capire, ti appassiona in particolar modo...

Ad ogni modo, tramite alcune vostre segnalazioni e screen shot postati, già altre volte ho dimostrato quanta e quale l'eventuale cura apportata da questi "nuovi sottotitoli" e senza alcun tipo di problema approfitto di questa tua ulteriore segnalazione per provare ad aiutarti e confermarti determinate cose, avvertendoti però che dovrai essere tu da solo a controllarne l'eventuale correttezza in quanto io non ho acquistato il succitato BD Box

Procediamo...


CITAZIONE (Knight1977 @ 30/11/2019, 12:48) 
Althea mi ha gentilmente fornito il minuto del dialogo.

5:17 dell'episodio 12.

Per facilitarti la piena comprensione nonché l'opportunità di seguire autonomamente il punto segnalato ti traslittero e trascrivo mediante una spicciola semplificazione dell'alfabeto Roumaji quanto viene in realtà recitato in giapponese dal personaggio di Banjou...

Ti allego quindi una traduzione quanto più "letterale" possibile della battuta originale proprio per non crearti alcun tipo di dubbio o fraintendimento a seguito del tuo eventuale controllo sulla questione "fedeltà/coerenza" dei nuovi sottotitoli italiani inseriti nel BD Box

Inoltre, per non appesantire il mio post e tediare il resto dell'utenza con ulteriore prolissità e pedanteria evito di scriverti il testo "incriminato" direttamente in lingua nipponica e quindi essere poi costretto a spiegarti il tutto parola per parola pur di aiutarti nella piena comprensione...

Banjou...: Damare [!]
Are wa motomoto bokutachi no monoda.
Meganoido ni wataseru monode wa nai hazuda.


Banjo...: Chiudi la bocca ! (andrebbero bene al limite anche "Stai zitto!" oppure "Taci!")
Questa cosa è [era] originariamente nostra.
Io non dovrei [assolutamente] consegnarla ad un Meganoide [ai/ a voi Meganoidi].



Althea , in un eventuale "adattamento" che vada però a caratterizzare e qualificare un preciso nonché valido "sottotitolo" il tutto potrebbe al limite essere "coerentemente adeguato ed abbreviato" in questo modo...:

Banjo...: Taci! [Stai zitto!]
Originariamente era nostro.
Io non dovrei consegnarlo/Non dovrebbe essere consegnato ad un Meganoide [ai/ a voi Meganoidi].

Non appena tu stesso, autonomamente, avrai modo di controllare sarai sicuramente ben capace di prendere una tua qualsivoglia decisione sul da farsi... ;)

Adesso, prima di rispondere brevemente ad alcuni punti qui presentati tengo a consigliare nuovamente ed il più possibile, visto che l'errore tipico è anche purtroppo continuo, di evitare di ragionare oppure pretendere di comprendere una lingua logografica e con strutture grammaticali e sintattiche agli antipodi da quelle di ceppo Indoeuropeo (tra cui la nostra...) come appunto quelle orientali, per giunta "isolate" da altri ceppi linguistici, ed a noi più note come ad esempio quella nipponica, mediante l'esclusivo uso di riferimenti, assonanze, giochi di parole ed altro che venga sempre e solo rimandato a traslitterazioni e quindi fondato su trascrizioni, spesso errate, basate poi fin troppo su semplificati alfabeti corredati esclusivamente da caratteri latini (Roumaji) senza nessun tipo di presa visione, controllo, conoscenza e comprensione approfondita ed indiscutibile (perché di fonte culturale-linguistica originaria) di quanto in realtà venga concepito, scritto ed "adeguato" in Lingua/Scrittura Madre Originale/Originaria

Fidatevi che è solo una gran perdita di tempo e se avete la fortuna di conoscere qualcuno (madrelingua o laureato che sia) che sappia realmente padroneggiare la "decifrazione" di un determinato "insieme filologico" allora dovreste, IMHO, preoccuparvi SEMPRE di farvi spiegare PRIMA E A FONDO quanto in realtà viene espresso/spiegato mediante ben altra complessa forma di scrittura/lettura per poi passare ad altro tipo di analisi ed approfondimenti atti anche a far cogliere precise sfumature, doppi sensi, modi di dire, frasi idiomatiche, espressioni dialettali e quanto altro possa caratterizzare una determinata lingua straniera spesso assai lontana e diversa dalla nostra stessa lingua/cultura...

CITAZIONE (Hokuto. @ 1/12/2019, 01:41) 
La parola stella, in inglese si scrive star, ma si legge staa
I giappi ... lo riportano in katakana スター

Allora nella tua traslitterazione e quindi trascrizione dal Katakana per "leggerlo" devi necessariamente scriverlo "sutaa" e di conseguenza pronunciarlo "s[u]taa"... ;)


CITAZIONE (Knight1977 @ 1/12/2019, 12:13) 
Il nome DAITARN è un chiarissimo gioco di parole. E' la risultante della fusione di tre concetti:

DAI = GRANDE in lingua giapponese.

DAITAN = CORAGGIOSO in lingua giapponese.

TURN = To Turn - girare, ruotare, cambiare, trasformarsi, in lingua inglese.

Risultante: DAITARN.

CITAZIONE (GOTAN X @ 1/12/2019, 12:18) 
A cui però si aggiunge anche il doppio senso della pronuncia Daitaan = impavido

CITAZIONE (gigi la trottola @ 1/12/2019, 12:22) 
Volevo sapere se queste curiosità sono per voi attendibili.
Grazie!

"Il nome DAITARN deriva dalla parola "daitan" che in giapponese significa coraggioso, impavido, ardito.

Aggiungiamoci allora anche "audace" così completiamo la rosa dei sinonimi ;)

Ma il titolo originale recita appunto, attraverso la scrittura e diversa alfabetizzazione prescelta, ben altro tipo di contenuto oltre che di aspetto (無敵鋼人ダイターン3) per cui prima di arrivare ad assimilare (ed autoconvincersi che...) il solo "ダイターン/Daitan/Daitaan/Dai Tan/Dai Taan/ Daitaanu" come principale se non unico "esponente/significato tutto" dei succitati sinonimi, sarebbe assolutamente preferibile chiedersi PRIMA perché allora il titolo in questione non sia stato invece concepito/impostato/scritto così dagli Aventi Diritto...: 無敵鋼人ダイターン大胆3

E poi, visto che teniamo troppo a spiegarci le cose attraverso un uso ed abuso di "assonanze fonetiche", "giochi di parole", etc etc, per giunta sempre e solo tramite lingue ed alfabeti del tutto "inappropriati" a decifrare per bene quanto eventualmente analizzato di matrice "originaria", dovremmo anche motivare e quindi ulteriormente spiegarci come mai allora anche un termine/vocabolo (ed eventuali espressioni, sinonimi, sostantivi, aggettivi, avverbi che ne possono derivare...) come 大胆な non possa essere stato prescelto da chi di dovere oltreoceano oppure ugualmente "adattarsi" o "sposare perfettamente" la nostra stessa nobile causa che vuole/pretende, per mera "assonanza fonetica", che "Daitan/Daitaan/Dai Tan/Dai Taan/ Daitaanu" tra le varie cose possa anche o solo riferirsi appunto ad un nostro concetto di coraggioso, impavido, ardito, audace per non parlare di "Dai", " ダイ" se non " 大 " come unici e semplici esponenti di un senso compiuto corrispondente esclusivamente ad un nostro pensiero, idea, nozione di "Grande"...



CITAZIONE (gigi la trottola @ 1/12/2019, 12:22) 
Il nome del padre di Banjo era Sozo, che in giapponese significa "creare".

Ma anche "inventare", "immaginare"... e sarebbe preferibile traslitterarlo e trascriverlo come "Souzou" anche per non perdere l'eventuale gioco di anagramma che porterebbe a (Don) "Zausaa" e da qui una ulteriore eventuale "assonanza" con l'inglesismo "Saucer"...

Ad ogni modo la caratterizzazione del personaggio "padre di Banjo" non può essere limitata alla sola decifrazione del significato del suo "nome proprio di persona"... è assolutamente necessario considerare anche (e soprattutto) il significato tutto del suo cognome che porta quindi a comprendere il perché di quel suo modo di creare/inventare/immaginare...

Quindi bisogna sforzarsi di studiare, ricercare e comprendere sia questo costrutto...

破嵐 創造

che eventualmente questo...: はらん そうぞう

CITAZIONE (gigi la trottola @ 1/12/2019, 12:22) 
Il nome Haran Banjo significa "(vita) molto movimentata".

Allora...

Se volessimo dare piena ragione a Gigi La Trottola dovremmo trovarci davanti ad un "Haran Banjou" scritto in questo modo はらんばんじょう e senza alcun tipo di spazio, di cui la scrittura giapponese ne è priva, tra le parole/lettere che ne compongono in ben altra veste grafica sia "cognome" che "nome"

Se al contrario volessimo dare piena ragione a Knight1977 allora avremmo altre varianti da dover necessariamente considerare per non incappare in ulteriori fraintendimenti e quindi scegliere questa soluzione 波瀾万丈 se non quest'ultima 波乱万丈 che come potete notare differisce in parte dalla prima...

Ma il problema è che il cognome e nome del nostro eroe si scrivono in realtà così...:

破嵐 万丈

per cui "per colpa di suo padre" dobbiamo ragionare ulteriormente sul suo "significato" in altro modo...

Che facciamo adesso ???

Semplice... diamo la colpa di tutto questo piccolo caos esclusivamente a Riccardue ( :rotfl: ) e ci risparmiamo ogni ulteriore fatica che possa arrovellare il nostro cervello per arrivare poi a pensare e a credere a tutto quello che maggiormente preferiamo sulla "diatriba Haran Banjou" ;)


CITAZIONE (gigi la trottola @ 1/12/2019, 12:22) 
Haran Banjo, nei primi fumetti italiani su Daitarn 3, aveva il nome di Joe Tempesta.

A questo punto viene proprio da chiedersi...: chi avrà copiato chi ??? :rolleyes:

ioXjnYU aoNomEE
view post Posted: 26/11/2019, 02:44     +2Tutto Mazinga Z (Commenti, news, considerazioni) - Mazinger Saga
CITAZIONE (shooting_star @ 24/11/2019, 12:01) 
Ah, ma se davvero quello di Usagi era un post dovuto alla fretta (ma dalla risposta che ha dato a me non sembrava), ritiro tutto. Basta che lui lo dica e che neghi ogni intento polemico.
Normalmente le sue citazioni in giapponese sono accompagnate da qualche (di solito più di qualche) parola in italiano, e spesso anche da link che permettono di risalire alle fonti. E il tempo per replicare a me, più sotto, l'ha trovato.
Ripeto, se un forum serve anche a diffondere conoscenza, una risposta simile non serve, perché purtroppo non tutti capiamo il giapponese e perché i traduttori automatici difficilmente traducono con precisione. Sarebbe bastato che prima di copia-incollare le citazioni in giapponese ne avesse riassunto il contenuto (anche con "sì" o "no") e avrei avuto, da mod, una reazione diversa, limitandomi a invitarlo a dare qualche informazione in più.

Da tempo non visitavo il Forum.

Noterai inoltre che i miei 2 diversi nonché precedenti post sono stati inseriti alle 3 di notte e probabilmente perché, come tutti voi, ci sono tante altre cose da fare e a cui pensare in un quotidiano bello pieno e di conseguenza tempo libero per leggere o rispondere frequentemente nei Forum o altro di goliardico a farsi non sempre è alla portata di tutti, perlomeno in tempi brevi o celeri

Ad ogni modo, entrando nel Forum l'altra sera, avevo notato la chiusura di alcuni topic e l'apertura di altri...

Caduto l'occhio sugli ultimi commenti di questo incriminato, ho solo provato a dare "un contributo" per come potevo in quel momento (comunque estrapolando e riassumendo l'essenziale direttamente dal Giapponese) visto che data l'ora tarda, la stanchezza, etc etc, per essere anche leggermente più esauriente e/o preciso (l'aggiunta di un "no" oppure di un "sì" non avrebbe di sicuro migliorato nulla o al limite offerto ulteriore vantaggio...) avrei comunque avuto bisogno di maggiore calma e tempo libero per procedere nel migliore dei modi. E se si vuole, giustamente, godere anche di approfondimenti, delucidazioni su tematiche, concetti e contenuti oppure di dettagliate conferme tecniche in patriottico vernacolo, un minimo di prolissità e pedanteria dovrebbero essere tollerati altrimenti, per quanto mi riguarda, è come non aver contribuito affatto soprattutto se le aspettative/pretese "risultano poi essere alte ed assolutamente necessarie" per una concreta e vantaggiosa fruibilità degli stessi...

Nessun tipo di problema, come del resto sempre fatto, ad indicare tramite link "la fonte originaria del mio eventuale sapere"... solo che anche facendolo credo proprio che il problema (il non comprendere una mazza causa geroglifici alternativi...) si sarebbe ripresentato eccome nonostante, come è mia abitudine, avessi linkato direttamente la sezione o sotto-pagina relativa all'argomento da trattare e da cui eventualmente trarne le dovute risposte e quindi conclusioni

Ma, secondo me, il vero problema nasce nel momento in cui IO per qualsiasi scelta, comportamento, azione o decisione prenda oppure effettui in questo Forum, c'è e ci sarà SEMPRE un "qualcosa di errato" oppure "che reca disturbo" fino al punto da far passare totalmente in secondo piano (se non alimentare assurdi flame nonché repliche e discussioni allucinanti) la mia semplicissima e più che disinteressata buona volontà nel voler almeno tentare "di condividere normalmente qualcosa" a prescindere dalla "lingua selezionata" per poterlo esprimere

Chiamatela pure paranoia la mia, però purtroppo è quello che riscontro/avverto ormai da tempo nonché tutte quelle rarissime volte che mi azzardo a mettere piede qui dentro ed inoltre in pochissimi topic che, sempre di rado, cerco di seguire o consultare per come mi risulta possibile...

Ecco perché spesso e volentieri evito anche di visitarlo il Forum, perché al solo pensiero di ritrovarmi coinvolto in un ennesimo "Processo alle (mie) Intenzioni" mi passa tutto quel poco di voglia o magari di brevissimo tempo libero che a volte ho a disposizione per distrarmi un po' dagli impegni e dallo stress giornaliero

Ho persino timore di aggiornare, di tanto in tanto, il mio piccolo topic relativo alla mia collezione privata se non addirittura segnalare piccolissime news e fornire quindi informazioni del tipo...:

Questo titolo uscirà in dvd box a Marzo 2020...

perché vivrei nell'angoscia di sentirmi poi dire, magari proprio da un moderatore, di aver addirittura osato fare spamming selvaggio e gratuito, per giunta reclamizzando più un prodotto straniero che non italiano...


A seguire...

CITAZIONE (shooting_star @ 23/11/2019, 09:05) 
e che il tuo accusarmi di "sterile provocazione" è un tipico esempio di "bue che dà del cornuto all'asino".
Che cos'era la tua se non una provocazione?

Indubbiamente.
La mia reply è stata una sorta di "chiodo scaccia chiodo", "un ripagare con la stessa moneta"...

Puerile ed inutilmente polemico ??? Probabile.

Però le tue delucidazioni sulle reali motivazioni che ti hanno spinta a "provocarmi con ironia" sono arrivate ben dopo, indi per cui...

CITAZIONE (shooting_star @ 23/11/2019, 09:05) 
Io mi sono limitata a farti notare con ironia...

E allora ben venga anche per me il ribadire e sottolineare ancora una volta determinate cose "con ironia"...

MODALITA' AMICI COMPETENTI E COMPIACENTI... ON !

CITAZIONE (shooting_star @ 23/11/2019, 09:05) 
ho il dovere di far sì che la comunicazione tra gli utenti scorra senza problemi. E ammetterai che un "muro" in giapponese è, qui, la negazione della comunicazione

...

Mettiti nei panni di un utente - non quelli che hai citato - che viene sul forum per trovare soluzioni alle domande che hai messo in quote: che effetto faranno loro le tue risposte? È questo che un mod deve considerare.

...

Se senti il bisogno di mandare un segnale ad alcuni da cui non ti sei sentito adeguatamente considerato, le citazioni in giapponese puoi mandarle in pm: sul forum devi essere compreso da tutti e quindi puoi fare le tue lamentele, ma "in chiaro" .

...

E se vuoi che chi ti legge arrivi in fondo ai tuoi post, comprendendo appieno quello che dici, magari cerca di renderli meno prolissi e pedanti (parole tue: farlocchi non credo lo pensi nessuno)

Ribadisco che quando quei "muri" li traducevo ben "in chiaro" e fino al midollo per il beneficio di tutti (e "aggratis"...) più che ricevere riconoscenza e gratitudine venivo, al contrario nonché spesso e volentieri, attaccato e denigrato come millantatore da 4 soldi da chi, senza né arte né parte, ne dimostrasse eventualmente una più che adeguata e valida teoria alternativa al mio stesso asserire, riportare informazioni, segnalare dati e caratteristiche, etc etc DA CERTIFICATA ED OGGETTIVA FONTE UFFICIALE...

E purtroppo, rispondere ed aiutare in "pm" non sempre ha riscontrato esiti felici e costruttivi, anzi...

Per non perpetuare lo squallore nonché evitare che i moderatori lavorassero troppo ho provato allora a "cambiare tattica", per salvare il salvabile, ed ho cercato di riportare l'attenzione "direttamente verso la fonte originaria" (fin dove possibile anche tramite link diretti ed ufficiali) che ovviamente, per quanto "incomprensibile" a molti, resta per forza di cose quella più oggettiva, sicura, indiscutibile ed insindacabile... agivo di solito estrapolando prima "il necessario" oppure mediante l'introduzione di "dettagliati riassunti" ed il tutto veniva fornito soprattutto a beneficio di chi voleva realmente accenderlo, di tanto in tanto, il cervello "per arrivare a rispondersi liberamente/autonomamente" (senza alcun tipo di ulteriore "filtro/influenza/aiuto" da parte mia...) e quindi provare a rispettare e possibilmente arricchire una sua precisa, determinata "esotica passione (sub)culturale".

Nel fare tutto questo, speri al contempo che almeno qualcuno riesca comunque, mediante un semplice copia/incolla di quanto fornito, ad "aiutarsi nell'ardua impresa" (in caso di fallimento avrei potuto volentieri aiutare, sempre a patto però di essere perlomeno creduto altrimenti ogni sforzo sarebbe risultato ovviamente più che vano...) e magari di essere finalmente riuscito, appunto tramite questa sorta di "drastica soluzione", a bypassare in qualche modo la sterilità, l'incoerenza, i flame, gli attacchi insensati, le assurdità ed incompetenze oggettive degli haters fanboyisti aprioristi

Tutto qua

OK ???

Per rispondere a tutti questi tuoi spunti di riflessione non potevo essere più conciso, chiaro ed "itagliano" di così, mi spiace...

Stammi bene

MODALITA' AMICI COMPETENTI E COMPIACENTI... OFF !


CITAZIONE (Riccardue @ 23/11/2019, 14:00) 
Io sono sempre grato a Usagichan per tutto quanto posti, anche quando la situazione è al limite della leggibilità. Può anche essere che ieri avesse fretta... In ogni modo,qualcosa su cui ragionarci sopra l'ha postata e ieri sera,con calma,l'ho fatta tradurre a google. Comprendo la necessità di mantenere una soglia di fruibilità e 'accesso immediato' alle informazioni postate,soprattutto per facilitare chi ci legge ma magari non segue attivamente la discussione , ma in effetti si tratta di fare un copia e incolla da un sito all'altro, operazione che se fatta dal pc fisso a casa comporta il cosiddetto "sbattimento zero" o quasi.
Quindi, non mi lamento certo dell'apparente "non fruibilità" dei contenuti - che magari possono essere stati postati così per una semplice questione di fretta

Grazie mille.

Almeno un utente che comprenda il mio modo di agire esiste e sono pure riuscito ad accontentarlo un pochino in qualche modo... :pianto:


CITAZIONE (Riccardue @ 23/11/2019, 14:00) 
da come Google le traduce potrei supporre trattarsi di siti gestiti da fan e quindi rimarrebbero considerazioni personali, né più né meno di quanto si faccia qui dentro. A parte un qualche dato (la potenza di 120milla cavalli di Afrodite) , suppongo pescato dalle fonti ufficiali, non ho trovato attendibili né soddisfacenti le risposte indicate - non per colpa di Usagichan, semmai di Google traduttore e degli autori degli articoli in giapponese postati ieri.

Insomma: uno può anche farsi un'idea sommaria,da quelle traduzioni, ma il dubbio resta...

In questo specifico caso ho attinto il tutto (estrapolando e riassumendo per rispondere, in breve tempo, nel migliore dei modi ai vostri precisi quesiti e dubbi) dalla pagina giapponese di Wikipedia che in generale, nell'ambito in questione (Animazione, Manga, Tokusatsu, etc) e come ripeto da sempre, nel 95% dei casi è più che precisa nonché affidabile ed attendibile in quanto sostanzialmente sorretta (basta notare a volte le innumerevoli citazioni bibliografiche nonché rimandi a piè di pagina) da dichiarazioni, informazioni e dati ufficiali degli Aventi Diritto.

Il tutto deriva in realtà da corposi ed assai esaurienti booklet inseriti nelle loro edizioni Home Video, da lunghe interviste, informazioni, dati e resoconti rilasciati direttamente dagli autori/staff/casa di produzione e forniti al pubblico mediante specifiche riviste di settore oppure libri dedicati, siti ufficiali, blog ufficiali ed altro che possa garantirne ovviamente l'autenticità e quindi assoluta correttezza

Siti e blog amatoriali, non ufficiali ed altro che divulghi questo tipo di contenuti ne esistono eccome e vengono gestiti spesso anche da persone che hanno vissuto pienamente ed ovviamente "in diretta" tutto questo magico intrattenimento di cui anche noi siamo, ancora a distanza di anni, particolarmente appassionati... e sono pagine web (e non solo) che per quanto eventualmente errate oppure non del tutto precise comunque trasudano passione infinita e grande oculatezza nel rilasciare appunto informazioni, dati e dichiarazioni ufficiali, recensioni, news, etc etc

Vero anche che, senza armarsi di un minimo di pazienza, tolleranza e buona volontà, restino comunque tutte fonti di consultazione esclusivamente giapponesi, con l'ovvia conseguenza di non riuscire in ogni caso a risolvere palesi problemi di incomprensione e scarsa fruibilità dei contenuti, dovuti appunto alle complesse barriere linguistiche che li caratterizzano e qualificano


CITAZIONE (Riccardue @ 23/11/2019, 14:00) 
Burakko Furadeiru malefico.....

ブラックフライデー (in alfabeto Katakana)

BU + RA + KKU - FU + RA + I + DEE = BURAKKU FURAIDEE = BLACK FRIDAY

(solved/fixed ;) )


Notte :)
view post Posted: 23/11/2019, 03:16     +1Tutto Mazinga Z (Commenti, news, considerazioni) - Mazinger Saga
CITAZIONE (shooting_star @ 22/11/2019, 14:42) 
Grazie per la spiegazione, Usagi. E anche per l'umiltà con cui diffondi il tuo indubbio sapere.
Tutti noi credevamo che tu sapessi tradurre dal giapponese, ora sappiamo che non è così. Tranquillo, non devi sentirti inferiore per questo: nonostante la frequentazione di questo forum nemmeno gran parte di noi sa farlo, e tocca ricorrere a traduttori automatici se non ci sono amici competenti e compiacenti. Ci arrangeremo anche stavolta.

Perdonami, ma come funziona adesso la cosa ???

Volendo assecondare questa tua sterile provocazione potrei godere anche io di un minimo diritto di replica oppure nel farlo verrei tanto per (non) cambiare ancora una volta additato (e quindi frenato, zittito, bannato etc etc) come il solito presuntuoso nonché finto saccente che per giunta inzozza inutilmente un topic a ben altro dedicato ???

Potete tranquillamente credere a tutto quello che volete sul mio conto e figurarsi, appunto, se mi devo pure preoccupare di "sentirmi inferiore" o "vergognarmi" perché eventualmente, a vostro stesso dire, non sono in grado di fare o comprendere qualcosa che soddisfi, guarda caso, il vostro tornaconto quando più vi fa comodo...

Quando spesso e volentieri ho fin troppo spiegato, argomentato, tradotto (parola per parola, ideogramma per ideogramma, battuta di copione dopo battuta, cartelli dopo cartelli, anelli dopo anelli, recensione dopo recensione, etc etc) e chiarito quanto c'era da chiarire, soprattutto dopo essere stato interpellato senza alcun tipo di imposizione o forzatura da parte mia nonché "aggratis", sono stato comunque vittima di totale indifferenza (per carità, nessuno è obbligato a leggermi o seguirmi, ci mancherebbe altro...) nonché di variopinti commenti ed accuse (e nessun Moderatore a preoccuparsene quel più di tanto, anzi...) che volevano i miei post come eccessivamente prolissi ed inutilmente pedanti, riempiti di chiacchiere farlocche e nessun dato concreto che ne certificasse l'oggettività oltre che l'eventuale verità/qualità...

In più, quando ti contattano in privato per "godere dei tuoi insegnamenti e preziosi consigli" (strano a dirsi per uno che a quanto pare non capisce un tubo di lingue straniere e nello specifico di Giapponese...) ti ritrovi pure coinvolto tuo malgrado ed indirettamente, causa ingenuità e buona fede di chi ha sfruttato "il tuo sapere", in altrui diatribe assurde e vendette personali che oltre a non riguardarti minimamente ti hanno pure costretto non solo a giustificarti "per esserti permesso IN PRIVATO di aiutare qualcuno che te l'ha semplicemente chiesto DI SUA SPONTANEA VOLONTA' " ma anche e soprattutto a subire, per l'ennesima volta, le conseguenze e le incoerenze allucinanti di dissapori, litigi, questioni, polemiche, aria fritta più tanto altro squallore e quindi moniti, avvertimenti, ultimatum, etc etc, di cui ancora non riesci a comprenderne pienamente non solo il motivo ma anche "il perché di tutto questo" (???)

Provi quindi a "fartene una ragione", a salvare il salvabile e ad agire in maniera del tutto diversa...

Eviti, cerchi la diplomazia, tenti una tregua, una volta interpellato/taggato rispondi comunque con educazione anche se non dovresti per vari motivi, riduci e diradi gli interventi, provi ad aiutare "in altro modo" corredando questa volta il tutto con "fonti e materiali ufficiali" fin dove ti è possibile...

Ma a quanto pare (salva l'educazione e riconoscenza di pochi...) e dato il tuo "incredibile" intervento da Super Moderatrice, nemmeno questo mio (ennesimo tentativo e) modo di agire garba quel più di tanto ed in più, visto il ruolo che si ricopre, ci si sente pure autorizzati ed in diritto di tentare di calunniare oltre che offendere gratuitamente la vittima predestinata di turno intenta, nel suo normalissimo e semplicissimo fine ultimo, a fare ben altro ed ovviamente, come è sempre stato, senza alcun tipo di tornaconto personale...

Inoltre perché degnarsi di soffermarsi un attimino, prima di vomitare sentenze velate di falsa riconoscenza, considerazione ed educazione, e magari provare a comprendere quali le reali ed eventuali motivazioni che hanno spinto, il sottoscritto, a certe scelte di "risposta immediata" nonché quanto più concrete e mirate a provare di delucidare i dubbi e fini ultimi dei sovracitati richiedenti quando è decisamente più semplice, soprattutto per un Super Moderatore, sparare a zero per giustificare a pieni voti, all'unanimità, il proprio pregiudizio infondato, livore ed ulteriore tentativo di ostracismo denigratorio gratuito ??

Perché non provare magari a degnarsi, come fa di norma il sottoscritto e/o pochi altri che lo contattano/taggano in più modi, di chiedere in tutta semplicità ed umiltà oltre che con educazione e gentilezza, un normalissimo aiutino atto a dissipare un eventuale tipo di incomprensione/dubbio sorto nel vano tentativo di "decifrare" quanto da me precedentemente sovraindicato ???

Allora io ritengo che il problema non stia tanto nel fatto se io sia capace o meno di parlare, scrivere, leggere o tradurre dal Giapponese bensì nella vostra più alienante incoerenza ed ingratitudine che palesemente e per giunta, ribadisco, pretendono di considerare/classificare la stessa utenza, magari un attimo prima fucilata a sangue freddo e senza giusto processo oltre che motivo, addirittura come...:

CITAZIONE (shooting_star @ 22/11/2019, 14:42) 
amici competenti e compiacenti

esclusivamente in quei specifici casi o bisogni in cui poi "mentire a voi stessi", stranamente e per vari motivi, conviene eccome...

In tutta sincerità, se non è troppo chiederlo o suggerirlo, credo proprio che il riuscire una buona volta a fare pace con voi stessi e soprattutto con il vostro cervello gioverebbe veramente a chiunque qui dentro nonché agli "Aventi Diritto Nihonghesi" in primis...

Alla prossima (?)
view post Posted: 14/11/2019, 12:55     +1DYNIT PRESENTA: TOEI CLASSICS - Anime
CITAZIONE (Knight1977 @ 13/11/2019, 14:20) 
Ottimo, ottimo, ottimo.

usagichan

Questo potrebbe costituire la prova ineluttabile che la TOEI conservi ancora interpositivo e negativo di tutte le sue serie?

Bisognerebbe sapere con maggiori certezze e dati alla mano quanto in realtà siano riusciti a fare/preservare a partire proprio da questi delicati periodi di passaggio e cambiamento delle loro diverse politiche aziendali su quali preferenze e sistemi poi da prescegliere nei loro, soprattutto futuri, metodi lavorativi e di conservazione del materiale...

CITAZIONE
将来を見据えたコンピュータの導入では1974年(昭和49年)、社内にプロジェクトチームを作り、1977年(昭和52年)正式に技術委員会プロジェクトを発足させた。これが同社のデジタル化(デジタルアニメ)の切っ掛けとなる。国内大手家電メーカーと連携して研究開発に取り組んだが、1980年代に於いては初期費用、ランニングコストも天文学的な数字にのぼり実現できなかった。しかし1990年代に入ってパソコンの性能が飛躍的に向上し価格もどんどん下がり、1992年(平成4年)の『北斗の拳』のゲーム用データ作成を手始めに、一部実験的に試用を始め、1997年『ゲゲゲの鬼太郎 第4シリーズ』4月放映分からデジタル制作に完全に切り替えた。それまで熟練した職人芸が要求された工程を全て画面上で処理するシステムの稼働で、これが日本アニメのデジタル化第一作である。

Considerando anche il fatto che spesso anche loro hanno subito diversi tipi di danni causati anche da vari incidenti di percorso dovuti a terremoti, incendi e così via...

https://blog.goo.ne.jp/junsky/e/3193964dff...4390b5cc7e38b3c

Nel link qui sopra giusto qualche esempio di cronache d'epoca che evidenziano vari tipi di danni subiti, per quanto accaduti soprattutto in altri contesti lavorativi e studi sia produttivi che di archiviazione

Ovviamente è sempre conveniente augurarsi che tutto quello prodotto da loro e di cui noi siamo particolarmente appassionati possa essere sempre stato preservato realmente nel migliore dei modi e che ci siano comunque sempre le buone intenzioni, sempre da parte loro, di rilasciare un giorno delle edizioni home video veramente degne di nota e non solo limitate alle loro prestigiose e storiche produzioni animate cinematografiche (così come stanno appunto attuando di recente) bensì anche a quelle distribuite sui vari circuiti televisivi (per quanto i costi e tempistiche di gestione e lavorazione ovviamente risulterebbero poi ben maggiori ed assai impegnativi) e possibilmente non circoscritte alle serie, film ed ova che risultino, a loro esclusivo giudizio, come più importanti e simboliche di tante altre comunque meritevoli di considerazione e ripristino completo dei contenuti in più che valide e complesse release
view post Posted: 20/10/2019, 01:01     +2DYNIT PRESENTA: TOEI CLASSICS - Anime
Un'altra meravigliosa ed assai curata edizione home video di uno dei loro "Classici" più famosi e prestigiosi (vincitore di un Oofuji Noburou Award...) nonché pietra miliare della Storia dell'Animazione (Cinematografica) Nipponica

Stessa tecnica di restauro adoperata per Hakujaden, scansionato (Telecinema) da negativo originale 35mm e riversato in bd 4K con diverso materiale promozionale d'epoca, fedelmente riprodotto e proveniente direttamente dai loro archivi, a fare da corredo...

www.toei-video.co.jp/special/wanpakuouji/

Un BD Box imperdibile, in uscita il prossimo 5 febbraio 2020 al costo di 14.800 yen + tasse (sui 125 euro...), per chiunque sia particolarmente appassionato (come il sottoscritto...) nonché estimatore di queste leggendarie produzioni cinematografiche animate giapponesi :wub: :wub: :wub:
view post Posted: 3/10/2019, 13:50     +2YAMATO VIDEO: HABEMUS BOX ROBOTTONI VINTAGE EDITION - Go Nagai World - Discussioni miste
CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22) 
Altresì è falso che Re Vega baratti la propria vita con una promozione per Lady Gandal a capo dell'esercito.

Falsissimo perché Re Vega, attonito da quanto stia accadendo, è in realtà impegnato, invano, a cercare di placare e fermare ormai l'inevitabile...



CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22) 
Anche io avevo effettivamente notato come il fatto che Gandal e Lady Gandal siano marito e moglie sia un'invenzione dell'edizione italiana e di come in realtà si tratti di un essere ermafrodito in cui convivono due volontà distinte.

Lady Gandal è l'altra faccia della stessa medaglia, l'alter ego, l'altra personalità di Gandal, una metà totalmente diversa, una 別人格 (betsu jinkaku)



CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22) 
Venendo a particolari più complessi Gandal uccide lei anteponendo la fedeltà (assoluta e fino alla morte) a Vega

Punto, non devi aggiungere altro ;)


CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22) 
Lady Gandal, pur nella sua ingannevolezza, è costretta per causa di forza maggiore a pensare alla sopravvivenza anche della metà maschile. Io credo che questo rispecchi un aspetto sociale importante : l'idealismo marziale portato all'estremo tanto da minacciare la sopravvivenza stessa nel "nucleo" (che può essere un corpo, una nazione, un pianeta) contro il patteggiamento opportunista, ma volto in un modo o nell'altro alla conservazione.

Si può vedere come una contrapposizione di un principio maschile e femminile, ma anche forse una metafora della società giapponese : bushido e filosofia kamikaze in opposizione al capitalismo e all'apertura all'occidente (forse in questo si può trovare anche la spiegazione al tipo di slang tipico dei film di gangster usato da Lady Gandal, più "moderno")

Tutti noi siamo composti da una complessa personalità che racchiude specifiche sfaccettature, caratteristiche ed indoli "eterosessuali", verso cui propendiamo maggiormente, freniamo o ignoriamo a seconda di una determinata situazione, contesto, bisogno, paura, sentimento, sensibilità, etc etc

Di solito le donne sono più concrete e pratiche nell'affrontare gli aspetti più sordidi della Vita e possibilmente salvaguardarla (visto che rischiano anche spesso la propria pur di donarne/crearne un'altra...) rispetto ai maschietti spesso presi soltanto dai loro continui guazzabugli e guerriglie superflue su chi c'è l'ha più grosso, più lungo e cose simili...

A seconda del contesto storico culturale (giapponese e non) anche le società matriarcali hanno saputo (e continuano tranquillamente a farlo) perfettamente comandare e governare dando comunque prova di quanto sia possibile fare ed ottenere le stesse cose "pretese dai maschi" però utilizzando altri metodi, regole ed intenti

Lady Gandal come una 女武芸者 (onna-bugeisha) d'altri tempi vuole appunto dimostrarlo ed attuarlo anche perché totalmente stufa di eseguire ordini che in realtà non hanno mai portato a nulla di buono, pur condividendone spesso gli stessi ideali di conquista e predominio

I tuoi ragionamenti sono giusti e possono sottolineare e descrivere in maniera interessante e coerente la dicotomia netta delle due distinte personalità "Gandal" solo che entrambi peccano, ognuno a proprio modo, e "non essendo più degni" di rappresentare e sostenere i vari principi delle sacre dottrine/codici di condotta da te succitati, devono espiare le rispettive "colpe" in maniera tragica/sacrificatoria come monito ed insegnamento oltre che in contrapposizione a chi invece, pur soffrendo e subendo tantissimo, ha sempre mantenuto alto e (quasi) impeccabile il suo valore, compito, missione, destino, etc etc

La disperazione, la paura, il tragico coinvolgimento di Lady Gandal e di tanti altri comprimari "villain" in lotte sanguinarie per attuare "un proprio senso del dovere, di giustizia ed ordine ideologico", costretti spesso loro malgrado "a delinquere" (anche internamente) non pienamente convinti e sicuri delle conseguenze, risultati dell'ordine o comando che dovevano eseguire ed attuare "per perorare la loro giusta [disperata] causa [di sopravvivenza]", giustificano la loro figura di "eroi atipici e maledetti" e quindi lo stesso "modus operandi" visto nelle leggendarie produzioni cinematografiche anni 60/70 (Toei) degli "Yakuza Eiga" o meglio "Ninkyou Eiga" [仁侠映画] ovvero in tutti quei film sullo "Spirito cavalleresco, eroismo, generosità nell'aiutare i deboli e combattere i forti anche da parte di chi opera nella Yakuza" corredata e tutta dedita, armata fino ai denti e con piglio deciso che non cede ad alcun tipo di debolezza, a codici di onore, cavalleria, principi e profondissimo senso di giustizia in contesti ed ambienti storico-sociali assai difficili [la durissima ripresa e risalita dalle guerre perse, dalle bombe atomiche subite e tutte le relative conseguenze...] dove si tenevano alti determinati ideali e valori, pur combattendo ed uccidendo ferocemente, per garantire sempre non solo una precisa vendetta ma la piena rivendicazione di una "vera giustizia" che punisse ed abolisse definitivamente quanti torti, soprusi ed appunto "ingiustizie patite", soprattutto negli strati/ceti sociali più penalizzati, da parte dei "vari poteri forti, onnipotenti, cinici e senza scrupoli" e proprio per un pubblico (giapponese in primis ovviamente...) che rispecchiandosi nelle amarezze più gravi di questa enorme difficoltà di ripresa, voleva assolutamente vedere, anche in "degli eroi atipici" di questo sordido microuniverso, la possibilità e soddisfazione di essere e sentirsi, "anche mediante quel modo di [re]agire", ripagati per ogni tipo di offesa e sopruso subiti in periodi bui e di grande crisi socio-economica-esistenziale

Un modus operandi che viene ANCHE caratterizzato da un suo preciso slang espressivo ricco di modi formali ("Shinde moraimasu") persino dove le gesta (cinematografiche o reali che siano) risultano in realtà assai violente e/o brutali nonché altri termini aggressivi e veementi, stranamente all'epoca molto meno censurati e decisamente più tollerati rispetto ad oggi, come ad esempio il già citato "Kutabare"...


CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22) 
Il titolo dell'episodio della morte del Generale Nero dovrebbe essere : "Shitoo!! Ankoku daishogun no saigo!!" "死闘!! 暗黒大将軍の最後!!" che ho trovato tradotto come "Lotta mortale!! La fine del Gran Generale Nero!!" .

Non so come si debba rendere Shitoo ma "no saigo" è effettivamente "la morte di", "la fine di" (in Zambot c'è infatti l'episodio "Butcher no saigo" tradotto la fine di Butcher/l'ultimo giorno di Butcher).

Calma, calma, calma... fermati un attimo e ragioniamo meglio assieme...

Non c'è approccio peggiore, credimi, per cercare di decifrare e quindi comprendere una lingua straniera per giunta logografica e concettuale come quella nipponica ed altre di natura orientale appartenenti a ben altri ceppi linguistici...

Che sia una frase di senso compiuto o anche un solo termine l'alfabetizzazione a caratteri latini (Roumaji) non rispecchierà mai totalmente e pienamente il reale composto e soprattutto significato dei grafemi originali, per giunta ideogrammi...

Se foneticamente i suoni e pronunce possono rimanere incredibilmente uguali (e sempre a seconda delle loro diverse letture/pronunce soprattutto quando sono oriundi/originari della Cina) non si può dire lo stesso per come i medesimi vocaboli/termini vengano appunto disegnati/scritti e quindi andare poi a significare qualcosa a loro volta...

Saigo (最後) per come è scritto in questo specifico caso da te indicato, tramite titolatura di un episodio, non sta assolutamente a significare quello che tu intendi come: "la fine di..." perché è conseguente "alla sua morte..."

Questo composto 最後 (最 = sai = più/il più/il migliore abbinato a quello di 後 = go = dietro/indietro (come spazio) più tardi, in seguito, un tempo dopo l'attuale/adesso/il presente (in senso temporale) inoltre 後 non è un kanji che può viaggiare da solo ma deve sempre essere abbinato a qualcosa...) sta invece a significare, sia letteralmente che in concetti più ampi, l'ultimo di un qualcosa, un finale, una conclusione sempre di qualcuno o qualcosa che non vi sarà mai più non perché sia necessariamente o esclusivamente morto ma per tante altre motivazioni... devi intenderlo come ultimo esponente, ultima persona di un'era oppure epoca che cambia per vari motivi, conclusione (e rinascita) di un naturale ciclo esistenziale, termine utile per formulare un avverbio di tempo e modo e così via...

Se invece vuoi attribuire ed abbinare Saigo al tuo pensiero/concetto/ragionamento di "la fine di qualcosa/qualcuno" perché causata "dalla sua effettiva morte" (proprio smettere di vivere/nessun tipo di superstite/erede/stirpe discendente/estinzione/etc etc) allora puoi farlo solo quando ti ritrovi Saigo, pronunciato foneticamente a pari identico modo, scritto e rappresentato PERO' da questo diverso composto 最 (l'ideogramma colorato in blu ti sottolinea la sostanziale differenza tra i due esempi e quindi il diverso significato che ne consegue) che viene formato sempre da 最 = sai (= più/il più/il migliore) abbinato però questa volta a quello di = go = (un periodo/una stagione/tempo/una data/termine di qualcosa) e che nel suo insieme/composto va invece ad indicare e di conseguenza significare: la morte (proprio nel senso di smettere di vivere), la caduta (di un Impero tipo quello di Atlantide, tutti sterminati...) il collassare, tirare le cuoia, ultimo attimo di respiro/vita ed anche l'estinzione di qualcosa/qualcuno tipo quella dei dinosauri e così via...


"La fine del Generale" in questo specifico caso da te analizzato e soprattutto per come i giapponesi l'hanno concepito, inteso e scritto dovresti intenderla più come lui che risulta essere in realtà "un ultimo rappresentante/esponente di qualcosa" (decidi tu cosa... ;) ) che dopo non esisterà/ripeterà/capiterà/rappresenterà mai più NON SOLO per cause legate alla sua morte (naturale, omicidio, assassinio, suicidio, etc) bensì per tante altre ragioni che non siano state necessariamente risolte o accadute mediante un determinato tipo di decesso

E per inciso, Ankoku (暗黒) è tutto ciò che riguarda le tenebre, l'oscurità, il buio più profondo ma nulla a che vedere con "il nero" e sue diverse tonalità o tinteggiature


Per quanto riguarda invece Shitou (死闘)

Letteralmente: "Combattimento per la Vita o per la Morte"

Ovvero nel senso che al termine del conflitto/lotta/duello/scontro/guerra (e di sicuro...) una delle due parti passerà a miglior vita...

Composto da 死 = shi = morte e da 闘 = tou (a sua volta semplificazione di altri kanji più antichi, complessi e di origine cinese (鬪 ; 鬭) nonché fuori dalle normali tabelle grafiche e liste d'uso dei più classici e comuni ideogrammi...) = combattimento/lotta/contesa/competizione

Se questo sostantivo/termine lo rendiamo azione (verbo) tramite 死闘する (Shitou-suru) allora ci troviamo di fronte a: "Combattere fino alla morte" come a voler spiegare anche il nostro concetto di "Fino all'ultimo sangue"...


Per cui caro GOTAN X speriamo che dopo questi ragionamenti ed approfondimenti fatti assieme non ci rimandino oppure addirittura boccino ai prossimi esami altrimenti rischiamo seriamente di veder volare via per sempre il "regalo premio per la nostra eventuale promozione" con conseguente dipartita di qualche bella limited, possibilmente jappo-oriented, se non di qualche succulento feticcio retro-videoludico (sempre jappo possibilmente...) con cui festeggiare alla grande "l'obiettivo comune raggiunto"...

お楽しみに !! ;)


CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12) 
A 'sto punto tanto varrebbe produrre un bel libro targato "Gonagainet Edizioni" a firma usagichan (ed eventuali co-autori) ,almeno rimarrebbe concretamente ai posteri!
:dribble:

Addirittura firmato da me stai pur certo che non lo comprerebbe nessuno, nemmeno mia madre !! :rotfl:


CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12) 
Un libro del genere,che spieghi bene tutta la rava e la fava del Cornutazzo (quel genere di info che un sub stream non potrebbe mai riportare del tutto,per ragioni di spazio e tempi) per come non l'abbiamo mai conosciuto (e mai lo conosceremmo altrimenti) sarebbe qualcosa di unico,nel panorama editoriale italiano (forse addirittura internazionale?) . Senza contare le miriadi di informazioni preziose racchiuse nel roman album,nella Bible, in eventuali interviste pubblicate solamente in Giappone e quindi sconosciute-irreperibili a noi occidentali . Sappiamo tutto o quasi di come Grendizer giunse in Italia,ma un vero e proprio approfondimento sull'opera originale in sé non c'è mai stato ; forse solo il tomo "Shooting Star" di Pellitteri ha provato un minimo a far luce sulle micro-macro differenze linguistiche e culturali che non potremo mai capire del tutto altrimenti.

Sarebbe veramente un sogno, di quelli che accontenterebbero veramente tutti e non solo puristi e pubblico di nicchia... solo che non potendo vivere sempre di utopia già da tempo abbiamo provato (e continuiamo a farlo per come riusciamo...) a cavarcela da soli proprio per godere appieno e coerentemente dei contenuti originali nonché rispettare e giustificare tutte le motivazioni che sostengono questa vecchia passione e quindi arrogarsi del diritto di provare a definirsi anche fan profondamente interessati più che propriamente intenditori


CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12) 
Usagichan ci chiede un aiutino economico,in quanto sa bene quanto poco potrebbe rivelarsi utile il suo eventuale "sbattimento" se visto come semplice post nel forum. Chiedo sia una richiesta legittima , una volta tanto .

Riccardue, io ti ringrazio veramente ma entrambi siamo troppo intelligenti per dover specificare che in realtà era palese che stessi "un po' trollando"... non mi permetterei mai e poi mai di spillare nemmeno mezzo centesimo ad appassionati come me per giunta costretti (come il sottoscritto...) a ripiegare su edizioni italiane spesso fin troppo mediocri :sick: :hate-wall.gif:

Nel mio piccolissimo non faccio altro che provare a condividere, quando riesco, quel poco che io stesso cerco continuamente di capire ed approfondire per come mi è possibile visti e considerati comunque tanti miei limiti e scarsi mezzi tecnici per offrire maggiore qualità e delucidazioni su quanto eventualmente analizzato...

Chiaro che quando il riscontro a tutto questo risulta scarso o del tutto disinteressato l'impulso ad impegnarsi e dedicarsi alla causa (già minato dal poco tempo libero a disposizione...) si esaurisce pian piano lasciando, GIUSTAMENTE, che ognuno segua poi la propria passione ed interessi per come meglio crede o preferisce ;)


CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12) 
Ma proprio per questo, ritengo sarebbe meglio fare un pensierino su un progetto che lasci appunto una traccia più concreta di qualche post su un forum (potremmo comunque discuterne sul forum una volta pubblicato,ampliando ulteriormente la discussione) .
Che ne dite ?

Credo sia difficile riuscire a mettere d'accordo, sia qui dentro che altrove, tanti diversi modi di approcciarsi a questi specifici interessi e di conseguenza trovare un unico denominatore e filo conduttore che riesca a tenere legato, complice e fruitore un fandom di nicchia oltre che variegato come appunto potrebbe essere il nostro...

Sarebbe bello se non bellissimo anche solo iniziare a provarci ma "crederci seriamente nel progetto" riporta veramente alla succitata utopia che non sempre concretizza risultati efficienti e duraturi, purtroppo...


CITAZIONE (Riccardue @ 2/10/2019, 21:29) 
usagichan Tu sai qualcosa di concreto sul potenziamento di Mazinger Z ?

Cominciate, se volete, a documentarvi nelle pagine (ed home page con altri rimandi...) qui specificate (e direttamente relative al tema trattato...) tramite i link forniti...

http://www7a.biglobe.ne.jp/~zgd/Lecture/theory-1.htm
http://www7a.biglobe.ne.jp/~zgd/index.htm


http://higecom.web.fc2.com/koushiryoku/mecha.html
http://higecom.web.fc2.com/koushiryoku/top.html


https://mazingerz.fandom.com/ja/wiki/%E3%8...82%AC%E3%83%BCZ


Per poi analizzare questi ulteriori nonché precisi punti che vi ho estrapolato da altre risorse e che spiegano varie cose sull'argomento incriminato...:

CITAZIONE
光子力研究所
マジンガーZ
第53話で兜甲児が帰国し、彼の操縦で最終決戦に参戦することになる。前作『マジンガーZ』登場時よりもスペックが大幅に改良され、七大将軍のうちの3体(ライガーン・ドレイドウ・ハーディアス)を立て続けに、しかも片腕が無い状態で倒している。永井豪がテレビマガジンに連載していたコミカライズ版において語られたところでは超合金ニューZに換装され出力も6倍にアップされているらしいが、TV本編中では何の説明も無かった。主な武装は以前と同じであり、大車輪ロケットパンチを除くほとんどの武器を使用している。なお、身長18メートルであるはずのZが画面上で25メートルのグレートと並んでもほぼ同じ大きさに見えるのは、パワーアップの際にサイズも大きくなったのだという説もある(一部の書籍ではこの時点のZは身長20メートル、本体重量18トンとある)。なお最終話では『マジンガーZ』最終話の鬱憤を晴らすかのような大活躍を見せており、マジンガーZ一体でミケーネ軍団をほとんど倒している。

CITAZIONE
「アメリカ海軍第7艦隊に匹敵する戦闘力」という設定があるマジンガーZであるが、実は同じ設定がウルトラマンエースにも存在している。
この設定を額面通りに受け取ると、「マジンガーZはウルトラマンにも匹敵する兵器」という事になる…(余談だが、マジンガーZの搭乗者である兜甲児の声優である石丸博也氏は、ウルトラマンタロウの声を演じているほか、『ウルトラマンレオ』に俳優として出演している)。
『グレートマジンガー』開始後の児童誌『テレビマガジン』の記事では「マジンガーZは光子力研究所に保管されているが、戦闘獣を倒すのは無理だ」と明記されていた。
しかし、番組終盤で再登場したマジンガーZが戦闘獣と戦える程パワーアップしていた理由も雑誌記事にしか載っておらず、劇中では「10倍にパワーアップした」「装甲を超合金ニューZに張り替えた」といった説明は無い。東映版の時系列の流れを汲む『INFINITY』ではマジンガーZの装甲が溶かされた際に兜甲児からマジンガーZの装甲が超合金ニューZであることが言及されている。

CITAZIONE
グレートマジンガー
兜剣造が15年かけて建造した「マジンガーZを超える“偉大な勇者”」。身長25m、重量32t。
基本設計はマジンガーZと同じであるが、超合金Zよりも軽量かつ4倍の強度を誇る「超合金ニューZ」で精製されており、性能面はより強化されている。光子力エンジン駆動。最高出力は建造当時は90万馬力、『グレートマジンガー』終盤ではさらに強化されて最大出力130万馬力、飛行速度マッハ4(グレートブースター使用時マッハ5)、最高高度50,000m。


マジンガーZとのデザイン上の違い
永井による初期の『Z』のデザインは『グレート』と同じであり、その後永井が描いたマジンガーシリーズの漫画では、『グレート』のデザインを使った作品も見受けられる。なお、対外的な『グレート』のデザインの公表は、頭部(顔)の部分だけが、1974年春にテレビマガジンを事務局とする「マジンガーズクラブ」の会員証(ライセンス)カードに用いられたのが初出とされている。当初、「『Z』の顔デザインのアレンジか?」と思わされるなど、多くの子供たちは新キャラクターのそれとは気づかず、『マジンガーZ対暗黒大将軍』においてこのデザインの新ヒーローの出現を見て、何者の顔か悟るに至ったとのこと。
頭部
頭頂部に合体する小型飛行機が異なる。
その両側の装甲板の上部が鋭角に尖っている。
耳のレーダーがL字状に曲がっている。
首の後ろ(人間の延髄に相当)にも錣のように装甲板がある。
胴体
ブレストバーンを発射する胸の板が、左右一体化された。
ヘソの部分に、ネーブルミサイルを発射する五角形の発射口が新設(Zは特に意匠が存在せず、ジェットスクランダーを装着すると、菱形のジョイントが付く。ミサイルパンチも、発射時は何も無い所がスライドして開くのみである)。

両腕に三角板が設けられ、アトミックパンチやドリルプレッシャーパンチの際は、破壊力を増す突起物として使われる。
外観でなく内部の違いだが、ロケットパンチを発射後、Zはドリルミサイル発射用の丸い穴が見えるが、グレートは三角形で、この部分に武器は終始装備されなかった。

両脚に三角板が設けられ、そこにマジンガーブレードを収納されてある。
スクランブルダッシュによる飛行時のみ、脹脛部分に垂直尾翼が出る。
全体的に見て身長の違いのみならず、Zより手足が長く、スマートなデザインになっている。

Non dovesse bastare tutto questo possiamo ugualmente continuare ad approfondire la faccenda a patto di avere tempo libero e dovuta calma a disposizione per procedere con ulteriori "ricerche avanzate"...

P.S.: e di mio non annovero ancora in collezione determinati "libri, riviste di settore o enciclopedie" che mi aiuterebbero a fornirvi maggiori informazioni oltre che dati precisi, mi spiace...
150 replies since 8/11/2004