CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22)
Altresì è falso che Re Vega baratti la propria vita con una promozione per Lady Gandal a capo dell'esercito.
Falsissimo perché Re Vega, attonito da quanto stia accadendo, è in realtà impegnato, invano, a cercare di placare e fermare ormai l'inevitabile...
CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22)
Anche io avevo effettivamente notato come il fatto che Gandal e Lady Gandal siano marito e moglie sia un'invenzione dell'edizione italiana e di come in realtà si tratti di un essere ermafrodito in cui convivono due volontà distinte.
Lady Gandal è l'altra faccia della stessa medaglia, l'alter ego, l'altra personalità di Gandal, una metà totalmente diversa, una 別人格 (betsu jinkaku)
CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22)
Venendo a particolari più complessi Gandal uccide lei anteponendo la fedeltà (assoluta e fino alla morte) a Vega
Punto, non devi aggiungere altro
CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22)
Lady Gandal, pur nella sua ingannevolezza, è costretta per causa di forza maggiore a pensare alla sopravvivenza anche della metà maschile. Io credo che questo rispecchi un aspetto sociale importante : l'idealismo marziale portato all'estremo tanto da minacciare la sopravvivenza stessa nel "nucleo" (che può essere un corpo, una nazione, un pianeta) contro il patteggiamento opportunista, ma volto in un modo o nell'altro alla conservazione.
Si può vedere come una contrapposizione di un principio maschile e femminile, ma anche forse una metafora della società giapponese : bushido e filosofia kamikaze in opposizione al capitalismo e all'apertura all'occidente (forse in questo si può trovare anche la spiegazione al tipo di slang tipico dei film di gangster usato da Lady Gandal, più "moderno")
Tutti noi siamo composti da una complessa personalità che racchiude specifiche sfaccettature, caratteristiche ed indoli "eterosessuali", verso cui propendiamo maggiormente, freniamo o ignoriamo a seconda di una determinata situazione, contesto, bisogno, paura, sentimento, sensibilità, etc etc
Di solito le donne sono più concrete e pratiche nell'affrontare gli aspetti più sordidi della
Vita e possibilmente salvaguardarla (visto che rischiano anche spesso la propria pur di donarne/crearne un'altra...) rispetto ai maschietti spesso presi soltanto dai loro continui guazzabugli e guerriglie superflue su chi c'è l'ha più grosso, più lungo e cose simili...
A seconda del contesto storico culturale (giapponese e non) anche le società matriarcali hanno saputo (e continuano tranquillamente a farlo) perfettamente comandare e governare dando comunque prova di quanto sia possibile fare ed ottenere le stesse cose "pretese dai maschi" però utilizzando altri metodi, regole ed intenti
Lady Gandal come una 女武芸者 (onna-bugeisha) d'altri tempi vuole appunto dimostrarlo ed attuarlo anche perché totalmente stufa di eseguire ordini che in realtà non hanno mai portato a nulla di buono, pur condividendone spesso gli stessi ideali di conquista e predominio
I tuoi ragionamenti sono giusti e possono sottolineare e descrivere in maniera interessante e coerente la dicotomia netta delle due distinte personalità "Gandal" solo che entrambi peccano, ognuno a proprio modo, e "non essendo più degni" di rappresentare e sostenere i vari principi delle sacre dottrine/codici di condotta da te succitati, devono espiare le rispettive "colpe" in maniera tragica/sacrificatoria come monito ed insegnamento oltre che in contrapposizione a chi invece, pur soffrendo e subendo tantissimo, ha sempre mantenuto alto e (quasi) impeccabile il suo valore, compito, missione, destino, etc etc
La disperazione, la paura, il tragico coinvolgimento di Lady Gandal e di tanti altri comprimari "villain" in lotte sanguinarie per attuare "un proprio senso del dovere, di giustizia ed ordine ideologico", costretti spesso loro malgrado "a delinquere" (anche internamente) non pienamente convinti e sicuri delle conseguenze, risultati dell'ordine o comando che dovevano eseguire ed attuare "per perorare la loro giusta [disperata] causa [di sopravvivenza]", giustificano la loro figura di "eroi atipici e maledetti" e quindi lo stesso "modus operandi" visto nelle leggendarie produzioni cinematografiche anni 60/70 (Toei) degli "Yakuza Eiga" o meglio "Ninkyou Eiga" [仁侠映画] ovvero in tutti quei film sullo "Spirito cavalleresco, eroismo, generosità nell'aiutare i deboli e combattere i forti anche da parte di chi opera nella Yakuza" corredata e tutta dedita, armata fino ai denti e con piglio deciso che non cede ad alcun tipo di debolezza, a codici di onore, cavalleria, principi e profondissimo senso di giustizia in contesti ed ambienti storico-sociali assai difficili [la durissima ripresa e risalita dalle guerre perse, dalle bombe atomiche subite e tutte le relative conseguenze...] dove si tenevano alti determinati ideali e valori, pur combattendo ed uccidendo ferocemente, per garantire sempre non solo una precisa vendetta ma la piena rivendicazione di una "vera giustizia" che punisse ed abolisse definitivamente quanti torti, soprusi ed appunto "ingiustizie patite", soprattutto negli strati/ceti sociali più penalizzati, da parte dei "vari poteri forti, onnipotenti, cinici e senza scrupoli" e proprio per un pubblico (giapponese in primis ovviamente...) che rispecchiandosi nelle amarezze più gravi di questa enorme difficoltà di ripresa, voleva assolutamente vedere, anche in "degli eroi atipici" di questo sordido microuniverso, la possibilità e soddisfazione di essere e sentirsi, "anche mediante quel modo di [re]agire", ripagati per ogni tipo di offesa e sopruso subiti in periodi bui e di grande crisi socio-economica-esistenziale
Un modus operandi che viene ANCHE caratterizzato da un suo preciso slang espressivo ricco di modi formali ("Shinde moraimasu") persino dove le gesta (cinematografiche o reali che siano) risultano in realtà assai violente e/o brutali nonché altri termini aggressivi e veementi, stranamente all'epoca molto meno censurati e decisamente più tollerati rispetto ad oggi, come ad esempio il già citato "Kutabare"...
CITAZIONE (GOTAN X @ 28/9/2019, 12:22)
Il titolo dell'episodio della morte del Generale Nero dovrebbe essere : "Shitoo!! Ankoku daishogun no saigo!!" "死闘!! 暗黒大将軍の最後!!" che ho trovato tradotto come "Lotta mortale!! La fine del Gran Generale Nero!!" .
Non so come si debba rendere Shitoo ma "no saigo" è effettivamente "la morte di", "la fine di" (in Zambot c'è infatti l'episodio "Butcher no saigo" tradotto la fine di Butcher/l'ultimo giorno di Butcher).
Calma, calma, calma... fermati un attimo e ragioniamo meglio assieme...
Non c'è approccio peggiore, credimi, per cercare di decifrare e quindi comprendere una lingua straniera per giunta logografica e concettuale come quella nipponica ed altre di natura orientale appartenenti a ben altri ceppi linguistici...
Che sia una frase di senso compiuto o anche un solo termine l'alfabetizzazione a caratteri latini (Roumaji) non rispecchierà mai totalmente e pienamente il reale composto e soprattutto significato dei grafemi originali, per giunta ideogrammi...
Se foneticamente i suoni e pronunce possono rimanere incredibilmente uguali (e sempre a seconda delle loro diverse letture/pronunce soprattutto quando sono oriundi/originari della Cina) non si può dire lo stesso per come i medesimi vocaboli/termini vengano appunto disegnati/scritti e quindi andare poi a significare qualcosa a loro volta...
Saigo (最後) per come è scritto in questo specifico caso da te indicato, tramite titolatura di un episodio, non sta assolutamente a significare quello che tu intendi come: "la fine di..."
perché è conseguente "alla sua morte..."
Questo composto 最後 (最 = sai = più/il più/il migliore abbinato a quello di 後 = go = dietro/indietro (come spazio) più tardi, in seguito, un tempo dopo l'attuale/adesso/il presente (in senso temporale) inoltre 後 non è un kanji che può viaggiare da solo ma deve sempre essere abbinato a qualcosa...) sta invece a significare, sia letteralmente che in concetti più ampi, l'ultimo di un qualcosa, un finale, una conclusione sempre di qualcuno o qualcosa che non vi sarà mai più non perché sia necessariamente o esclusivamente morto ma per tante altre motivazioni... devi intenderlo come ultimo esponente, ultima persona di un'era oppure epoca che cambia per vari motivi, conclusione (e rinascita) di un naturale ciclo esistenziale, termine utile per formulare un avverbio di tempo e modo e così via...
Se invece vuoi attribuire ed abbinare
Saigo al tuo pensiero/concetto/ragionamento di "la fine di qualcosa/qualcuno"
perché causata "dalla sua effettiva morte" (proprio smettere di vivere/nessun tipo di superstite/erede/stirpe discendente/estinzione/etc etc) allora puoi farlo solo quando ti ritrovi
Saigo, pronunciato foneticamente a pari identico modo, scritto e rappresentato PERO' da questo diverso composto 最
期 (l'ideogramma colorato in blu ti sottolinea la sostanziale differenza tra i due esempi e quindi il diverso significato che ne consegue) che viene formato sempre da 最 = sai (= più/il più/il migliore) abbinato però questa volta a quello di
期 = go = (un periodo/una stagione/tempo/una data/termine di qualcosa) e che nel suo insieme/composto va invece ad indicare e di conseguenza significare: la morte (proprio nel senso di smettere di vivere), la caduta (di un Impero tipo quello di Atlantide, tutti sterminati...) il collassare, tirare le cuoia, ultimo attimo di respiro/vita ed anche l'estinzione di qualcosa/qualcuno tipo quella dei dinosauri e così via...
"La fine del Generale" in questo specifico caso da te analizzato e soprattutto per come i giapponesi l'hanno concepito, inteso e scritto dovresti intenderla più come lui che risulta essere in realtà "un ultimo rappresentante/esponente di qualcosa" (decidi tu cosa...
) che dopo non esisterà/ripeterà/capiterà/rappresenterà mai più NON SOLO per cause legate alla sua morte (naturale, omicidio, assassinio, suicidio, etc) bensì per tante altre ragioni che non siano state necessariamente risolte o accadute mediante un determinato tipo di decesso
E per inciso,
Ankoku (暗黒) è tutto ciò che riguarda le tenebre, l'oscurità, il buio più profondo ma nulla a che vedere con "il nero" e sue diverse tonalità o tinteggiature
Per quanto riguarda invece
Shitou (死闘)
Letteralmente: "Combattimento per la Vita o per la Morte"
Ovvero nel senso che al termine del conflitto/lotta/duello/scontro/guerra (e di sicuro...) una delle due parti passerà a miglior vita...
Composto da 死 = shi = morte e da 闘 = tou (a sua volta semplificazione di altri kanji più antichi, complessi e di origine cinese (鬪 ; 鬭) nonché fuori dalle normali tabelle grafiche e liste d'uso dei più classici e comuni ideogrammi...) = combattimento/lotta/contesa/competizione
Se questo sostantivo/termine lo rendiamo azione (verbo) tramite 死闘する (Shitou-suru) allora ci troviamo di fronte a: "Combattere fino alla morte" come a voler spiegare anche il nostro concetto di "Fino all'ultimo sangue"...
Per cui caro GOTAN X speriamo che dopo questi ragionamenti ed approfondimenti fatti assieme non ci rimandino oppure addirittura boccino ai prossimi esami altrimenti rischiamo seriamente di veder volare via per sempre il "regalo premio per la nostra eventuale promozione" con conseguente dipartita di qualche bella limited, possibilmente jappo-oriented, se non di qualche succulento feticcio retro-videoludico (sempre jappo possibilmente...) con cui festeggiare alla grande "l'obiettivo comune raggiunto"...
お楽しみに !!
CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12)
A 'sto punto tanto varrebbe produrre un bel libro targato "Gonagainet Edizioni" a firma usagichan (ed eventuali co-autori) ,almeno rimarrebbe concretamente ai posteri!
Addirittura firmato da me stai pur certo che non lo comprerebbe nessuno, nemmeno mia madre !!
CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12)
Un libro del genere,che spieghi bene tutta la rava e la fava del Cornutazzo (quel genere di info che un sub stream non potrebbe mai riportare del tutto,per ragioni di spazio e tempi) per come non l'abbiamo mai conosciuto (e mai lo conosceremmo altrimenti) sarebbe qualcosa di unico,nel panorama editoriale italiano (forse addirittura internazionale?) . Senza contare le miriadi di informazioni preziose racchiuse nel roman album,nella Bible, in eventuali interviste pubblicate solamente in Giappone e quindi sconosciute-irreperibili a noi occidentali . Sappiamo tutto o quasi di come Grendizer giunse in Italia,ma un vero e proprio approfondimento sull'opera originale in sé non c'è mai stato ; forse solo il tomo "Shooting Star" di Pellitteri ha provato un minimo a far luce sulle micro-macro differenze linguistiche e culturali che non potremo mai capire del tutto altrimenti.
Sarebbe veramente un sogno, di quelli che accontenterebbero veramente tutti e non solo puristi e pubblico di nicchia... solo che non potendo vivere sempre di utopia già da tempo abbiamo provato (e continuiamo a farlo per come riusciamo...) a cavarcela da soli proprio per godere appieno e coerentemente dei contenuti originali nonché rispettare e giustificare tutte le motivazioni che sostengono questa vecchia passione e quindi arrogarsi del diritto di provare a definirsi anche fan profondamente interessati più che propriamente intenditori
CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12)
Usagichan ci chiede un aiutino economico,in quanto sa bene quanto poco potrebbe rivelarsi utile il suo eventuale "sbattimento" se visto come semplice post nel forum. Chiedo sia una richiesta legittima , una volta tanto .
Riccardue, io ti ringrazio veramente ma entrambi siamo troppo intelligenti per dover specificare che in realtà era palese che stessi "un po' trollando"... non mi permetterei mai e poi mai di spillare nemmeno mezzo centesimo ad appassionati come me per giunta costretti (come il sottoscritto...) a ripiegare su edizioni italiane spesso fin troppo mediocri
Nel mio piccolissimo non faccio altro che provare a condividere, quando riesco, quel poco che io stesso cerco continuamente di capire ed approfondire per come mi è possibile visti e considerati comunque tanti miei limiti e scarsi mezzi tecnici per offrire maggiore qualità e delucidazioni su quanto eventualmente analizzato...
Chiaro che quando il riscontro a tutto questo risulta scarso o del tutto disinteressato l'impulso ad impegnarsi e dedicarsi alla causa (già minato dal poco tempo libero a disposizione...) si esaurisce pian piano lasciando, GIUSTAMENTE, che ognuno segua poi la propria passione ed interessi per come meglio crede o preferisce
CITAZIONE (Riccardue @ 28/9/2019, 13:12)
Ma proprio per questo, ritengo sarebbe meglio fare un pensierino su un progetto che lasci appunto una traccia più concreta di qualche post su un forum (potremmo comunque discuterne sul forum una volta pubblicato,ampliando ulteriormente la discussione) .
Che ne dite ?
Credo sia difficile riuscire a mettere d'accordo, sia qui dentro che altrove, tanti diversi modi di approcciarsi a questi specifici interessi e di conseguenza trovare un unico denominatore e filo conduttore che riesca a tenere legato, complice e fruitore un fandom di nicchia oltre che variegato come appunto potrebbe essere il nostro...
Sarebbe bello se non bellissimo anche solo iniziare a provarci ma "crederci seriamente nel progetto" riporta veramente alla succitata utopia che non sempre concretizza risultati efficienti e duraturi, purtroppo...
CITAZIONE (Riccardue @ 2/10/2019, 21:29)
usagichan Tu sai qualcosa di concreto sul potenziamento di Mazinger Z ?
Cominciate, se volete, a documentarvi nelle pagine (ed home page con altri rimandi...) qui specificate (e direttamente relative al tema trattato...) tramite i link forniti...
http://www7a.biglobe.ne.jp/~zgd/Lecture/theory-1.htmhttp://www7a.biglobe.ne.jp/~zgd/index.htmhttp://higecom.web.fc2.com/koushiryoku/mecha.htmlhttp://higecom.web.fc2.com/koushiryoku/top.htmlhttps://mazingerz.fandom.com/ja/wiki/%E3%8...82%AC%E3%83%BCZPer poi analizzare questi ulteriori nonché precisi punti che vi ho estrapolato da altre risorse e che spiegano varie cose sull'argomento incriminato...:
CITAZIONE
光子力研究所
マジンガーZ
第53話で兜甲児が帰国し、彼の操縦で最終決戦に参戦することになる。前作『マジンガーZ』登場時よりもスペックが大幅に改良され、七大将軍のうちの3体(ライガーン・ドレイドウ・ハーディアス)を立て続けに、しかも片腕が無い状態で倒している。永井豪がテレビマガジンに連載していたコミカライズ版において語られたところでは超合金ニューZに換装され出力も6倍にアップされているらしいが、TV本編中では何の説明も無かった。主な武装は以前と同じであり、大車輪ロケットパンチを除くほとんどの武器を使用している。なお、身長18メートルであるはずのZが画面上で25メートルのグレートと並んでもほぼ同じ大きさに見えるのは、パワーアップの際にサイズも大きくなったのだという説もある(一部の書籍ではこの時点のZは身長20メートル、本体重量18トンとある)。なお最終話では『マジンガーZ』最終話の鬱憤を晴らすかのような大活躍を見せており、マジンガーZ一体でミケーネ軍団をほとんど倒している。
CITAZIONE
「アメリカ海軍第7艦隊に匹敵する戦闘力」という設定があるマジンガーZであるが、実は同じ設定がウルトラマンエースにも存在している。
この設定を額面通りに受け取ると、「マジンガーZはウルトラマンにも匹敵する兵器」という事になる…(余談だが、マジンガーZの搭乗者である兜甲児の声優である石丸博也氏は、ウルトラマンタロウの声を演じているほか、『ウルトラマンレオ』に俳優として出演している)。
『グレートマジンガー』開始後の児童誌『テレビマガジン』の記事では「マジンガーZは光子力研究所に保管されているが、戦闘獣を倒すのは無理だ」と明記されていた。
しかし、番組終盤で再登場したマジンガーZが戦闘獣と戦える程パワーアップしていた理由も雑誌記事にしか載っておらず、劇中では「10倍にパワーアップした」「装甲を超合金ニューZに張り替えた」といった説明は無い。東映版の時系列の流れを汲む『INFINITY』ではマジンガーZの装甲が溶かされた際に兜甲児からマジンガーZの装甲が超合金ニューZであることが言及されている。
CITAZIONE
グレートマジンガー
兜剣造が15年かけて建造した「マジンガーZを超える“偉大な勇者”」。身長25m、重量32t。
基本設計はマジンガーZと同じであるが、超合金Zよりも軽量かつ4倍の強度を誇る「超合金ニューZ」で精製されており、性能面はより強化されている。光子力エンジン駆動。最高出力は建造当時は90万馬力、『グレートマジンガー』終盤ではさらに強化されて最大出力130万馬力、飛行速度マッハ4(グレートブースター使用時マッハ5)、最高高度50,000m。
マジンガーZとのデザイン上の違い
永井による初期の『Z』のデザインは『グレート』と同じであり、その後永井が描いたマジンガーシリーズの漫画では、『グレート』のデザインを使った作品も見受けられる。なお、対外的な『グレート』のデザインの公表は、頭部(顔)の部分だけが、1974年春にテレビマガジンを事務局とする「マジンガーズクラブ」の会員証(ライセンス)カードに用いられたのが初出とされている。当初、「『Z』の顔デザインのアレンジか?」と思わされるなど、多くの子供たちは新キャラクターのそれとは気づかず、『マジンガーZ対暗黒大将軍』においてこのデザインの新ヒーローの出現を見て、何者の顔か悟るに至ったとのこと。
頭部
頭頂部に合体する小型飛行機が異なる。
その両側の装甲板の上部が鋭角に尖っている。
耳のレーダーがL字状に曲がっている。
首の後ろ(人間の延髄に相当)にも錣のように装甲板がある。
胴体
ブレストバーンを発射する胸の板が、左右一体化された。
ヘソの部分に、ネーブルミサイルを発射する五角形の発射口が新設(Zは特に意匠が存在せず、ジェットスクランダーを装着すると、菱形のジョイントが付く。ミサイルパンチも、発射時は何も無い所がスライドして開くのみである)。
腕
両腕に三角板が設けられ、アトミックパンチやドリルプレッシャーパンチの際は、破壊力を増す突起物として使われる。
外観でなく内部の違いだが、ロケットパンチを発射後、Zはドリルミサイル発射用の丸い穴が見えるが、グレートは三角形で、この部分に武器は終始装備されなかった。
足
両脚に三角板が設けられ、そこにマジンガーブレードを収納されてある。
スクランブルダッシュによる飛行時のみ、脹脛部分に垂直尾翼が出る。
全体的に見て身長の違いのみならず、Zより手足が長く、スマートなデザインになっている。
Non dovesse bastare tutto questo possiamo ugualmente continuare ad approfondire la faccenda a patto di avere tempo libero e dovuta calma a disposizione per procedere con ulteriori "ricerche avanzate"...
P.S.: e di mio non annovero ancora in collezione determinati "libri, riviste di settore o enciclopedie" che mi aiuterebbero a fornirvi maggiori informazioni oltre che dati precisi, mi spiace...